你疑惑的原因是你忽略了无论before是介词还是连词,都可以被时间名词修饰。His grandfather died before the liberation. before the liberation这个介词短语表示解放以前这个长度不确定的时间段。died这个事件发生在这个时间段中。如果用一个数词+时间名词修饰before,则段时间就变成了点时间了。His grandfather die...
回答于 1秒前
colored是动词color的过去分词,而动词color意为给...上色,改变...的颜色。故过去分词colored演变来的形容词仍然带有被动意义,即被染了颜色的,带有颜色的,不是黑白的。colorful是在名词color后加了形容词后缀-ful,-ful的意义是多...的,colorful的意思则为多颜色的,色彩丰富的,多姿多彩的。所以二者词义不同,应区别...
回答于 1秒前
Would you mind if...? 是用虚拟语气表示委婉。if从句必须用过去形式。如果if从句用一般现在时,则主句用Do you mind if...?《韦氏高阶》例句:Do you mind if I smoke? = Would you mind if I smoked?
回答于 1秒前
extend 在此意为“程度”。表示到...程度,与介词 to 搭配,如 to some extent.本句中 to which...为限制性定语从句修饰名词extent,关系代词指代extent,作介词to的宾语,to which在定语从句中作程度状语。to emphasize the extent to which...= 以强调...的程度。
回答于 1秒前
do在此为不及物动词,意为 be enough, be adequate. 足够了,行,可以。《韦氏高阶》do to be enough : to be adequate[no object]I don't need any more cake, thank you. One piece will do. [=one piece is enough]I'd prefer to use glue, but tape will/would do.The speech h...
回答于 1秒前
书上的翻译和你的翻译都是错误的。这是一个条件句。翻译不能置条件从句于不顾。字面翻译:如果你立刻就理解了它,你大概就属于上网使用即时信息的孩子中的前60%。深层的意思:上网使用即时信息的孩子中大概只有60%的人能立刻理解它。
回答于 1秒前
我觉得这个从句的内容并不是体制本身,而是在这个制度下发生的一种情况。所以该从句为定语从句,选in which. 我们不能说:The system is that farmers make more money by leaving land unplanted than by growing rice.我们可以说:Under/In this system, farmers make more money by leaving land unplanted than by grow...
回答于 1秒前
不可以。as if 从句谓语用would do表示将要做某事的样子,用had done表示做了某事的样子。不会出现would have done这种形式,因为它不符合逻辑。He staggered towards the door as if he would fall/were to fall at any moment. His face was pale as if he had just seen a ghost.
回答于 1秒前
《韦氏词典》有better的不及物用法的:intransitive verb: to become better… must be bettering instead of worsening.所以不能说这个句子错了。但很多词典没哟收录不及物用法,说明这种用法不常用。
回答于 1秒前