这里不能讨论 out 的词性,正如你自己认识到的,out of 是短语介词,现在一般的词典都把它作为词条单独作为介词收录。至于from 后面接介词短,则是 from 的一个通常用法。如:A car came along from behind me. 一辆车由我后面过来。Many of my patients come to me from out of town. 我的多数病人来自市区外。你的句子中f...
回答于 1秒前
你的句子意思是:She says she has come to a crossroads in her life and must decide which way to go. 她说,她己走到人生的十字路口,必须作出抉择该走哪条路。crossroads(十字路口,可用于本义或引申义)是一个单复数同形的名词,在现代英语中只有这一种形式,没有单数形式的 crossroad。你的问题可以参考英语语法网...
回答于 1秒前
表示增加或上涨的幅度,通常用介词 by(但这个 by 有时可以省略),如:Output of steel has increased (by) 80 per cent. 钢的产量增加了 80%。如果用介词 to 则表示增加或上涨到某一个值(但这个 to 不能省略)。如:Our speed gradually increased to 70 miles per hour. 我们的速度逐渐增加至每小时 70 英里。你的最后...
回答于 1秒前
这里的 when it isn't your birthday 不是同位语从句,也不是定语从句,而是时间状语从句。本句为省略句,意思是:当不是生日的时候送的礼物。
回答于 1秒前
你的句子用 and, but 都可以,但有细微区别:I like bananas, but I like oranges, too. 我喜欢香蕉,可我也喜欢柑橘。I like bananas, and I like oranges, too. 我喜欢香蕉,并且也喜欢柑橘。用 but 时,暗示“你不要以为我只喜欢香蕉”,而用 and 则没有这种意味。
回答于 1秒前
这没有固定的规律,需根据具体情况来理解:a little, a bit用于否定句:请阅读以下文章(第三条):http://www.yygrammar.com/Article/201703/5060.html can,may表示“可能”时用于否定句:前者的否定表示“不可能”,后者却表示“可能不”。 请阅读以下文章:http://www.yygrammar.com/Article/201003/1514.html alway...
回答于 1秒前
▲你说的两种翻译都可以。the Stone Park 石头公园;斯通公园又如大家比较熟悉的 the Grand Hotel,既可音译成“格兰(德)饭店”,也可意为“大饭店”。▲大致的原则(并不绝对)是:1. 如果音译过长,则可以考虑意译。如:Candlestick Park 烛台公园但如果意译太短(比如只一个汉字),则可以考虑意译。如:The Horse Park 豪斯...
回答于 1秒前
▲关于这个问题,我与曹老师的看法稍有不同。我觉得第一句是对的。用单数 was 完全没有问题。其实这里的 than was supposed 在意义上相当于 than it was supposed,这里的之所以不用 it,是因为这里的 it 用作了主语。原句意思相当于:We supposed that there would be many people at the meeting, but there were many mor...
回答于 1秒前
▲What a beautiful belt you're wearing! 意思是:你系的皮带真漂亮!感叹句中的动词可以是及物也可以是不及物的,这主要根据句意需要来确定。比如下面两句,其中的is为系动词,不及物:What a poor creature he is! 他真卑鄙!What a nice surprise it is! 真是个惊喜!▲另外,如果是how引出的感叹句,也不...
回答于 1秒前
这里的 a short distance away 表面上是一个名词短语,但它起副词作用,它在句中用作后置定语,修饰前面的名词。
回答于 1秒前