The polysemous and fluid nature of images means that the role of the spectator is often cast to invite active interpretation. (我的译文)图像的多义性和流动性意味着观众的作用总是伴随着主动的解释。查了字典 cast 有 vt. & vi. 投, 掷, 扔,...
One of the million complications of thinking about this lecture is
indeed to what extent it really is a significant departure from the work of
structuralism.
老师,我看不懂这个句子, 它该如何断句理解? "is indeed to what extent it really is a
significant departure" 这部分的结构...
Irresponsible financial regulation in the US has a good claim to being the main cause of the crisis.对于这句话我的翻译是:对于这场危机的主要原因,不负责任的美国财政管理有一个很好的说明。我翻译的一定不对,希望可以得到指点,谢谢!
We have seen a considerable increase in England in the number of women
accepted on to full-time undergraduate degrees in
science,technology,engineering and maths.
But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.句子中的 the way to go 如何理解,求解释!
...t last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear regulations.这句话为什么不能翻译成这家公司宣布要背弃长期的承诺去遵守严格的核能法规,这在佛蒙特州激起了人民的义愤.
...:In fact, the US tariffs on
Chinese export have had the opposite effect to that intended when President
Trump stated his actions would reduce the Chinese trade deficit with the US.
划分成分:(In fact), the US tariffs on
Chinese export (主)// have had (V) the opposite
effect(直宾...
老师晚上好:看到这个句子:Water is necessary for life.学生有了疑问:因为曾看到过这样的论述——主语为具体的物,介词用to。如:The book is important to me.主语为抽象的事,介词用for。如:Studyig English is important for me.望老师点拨。