找到约 21000 条结果

问题 英语句子结构划分

A cook will be immediately fired if he is found smoking in the kitchen.结构划分。请尽量详细一点,谢谢!

问题 raical amazement 意思

our goal should be to live a life in a radical amazement 

问题 外刊语法的问题

We do, however, differ greatly in the ways we use this little measures of time请问老师这个是什么从句?

问题 with复合结构

with复合结构包括with的介词短语吗?with homework to do和with book in his hand都是with复合结构吗?

问题 back 用法疑问

Kaz's father had been out back tending the vegetables, in his under shorts.back在句中表示什么思?

问题 句子结构和理解

请问各位老师,文中的And the turtles' way down in the pond were afraid. 这句话的结构和含义该如何理解?谢谢!

问题 up什么意思

I'm up in the New Hampshire the other day.翻译:前几天我在新罕布什尔州。up什么意思?

问题 applaud for sb 的用法有错吗

She sang so beautifully that all the people stood up to applaud for him.这是我作文中的一个句了,老师说这里的applaud for him 用得不对,应该去掉介词 for,因为applaud 是及物动词。但我查了一下词典,它也可以用不及物动词啊!我的用法可以认...

问题 一个was to的用法问题

She said that she ______ the position,but later changed her mind.A.was to take up                       B.was to have taken upC.would be taking                     D.would take选A还...

问题 would rather后面跟句子是否一定是虚拟语气

would rather 虚拟语气:would rather (that) sb did/had done.有没有非虚拟语气的用法?另外,既然有 sb would rather do (than do)的用法,有没有 I would rather sb do than do的用法呢?我好像读到过这种结构的句子。

问题 两个逗号间是否是插入语判断

But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas,if they had any,are forgotten.请问这句话中的if they had any是插入语吗?插入语不是不做成分的吗?可是if they had any是条件状语从句,所以像这样两个逗号之间插一个状语...

问题 用 doing 和 of doing 作后置定语的区别

The date is close to that of the introduction of printing into England by William Caxton. 我觉得这里的printing into England by theWilliam Caxton可以做introduction的后置定语,为什么要加of呢?

问题 句末的副词altogether 究竟如何翻译出来,含义和作用是什么?

Some US lawmakers want to suspend requirements that oil companies blend ethanolin their gasoline altogether.句末的副词altogether 究竟如何翻译出来,含义和作用是什么?

问题 被动语态的问题

向老师请教下这个句子的理解:That ship was hit with a missile.1.这句话是过去时,如果理解为被动语态表动作,即“那艘船(当时)被导弹击中了”。但似乎也能理解为系表结构,可是该怎么翻译才能区别于被动语态的翻译呢,我感觉...

问题 翻译问题

The treatment of farm animals generally falls outside the ambit of animal-cruelty laws in the U.S.翻译为"不受XX法律管辖"还是"违反了XX法律"?