...e way across the Pacific, then called it quits for reasons known only to them.a third of the way across the Pacific这句话应该不是宾补吧,感觉是状语?但本质上是个名词啊,1/3的路程。求助老师,只能很大概的理解含义,不能精确把握。
"Oh, yes, doctor," sniffed Mrs. Parker, as though her trouble that there should be trouble in the house was the greater. 书上是这么翻译的:“哦,是的,医生,”帕克太太轻蔑地说,好像她的房子里出了事比什么事都麻烦。看不懂“her trouble th...
...s unhappy. 他虽是国王,但他并不幸福。Child as he is, he knows to help other. 他虽然是个孩子,但知道帮助别人。Teacher as Michael is, he is not capable of teaching all subjects. 迈克虽是老师,但他也不能教所有的科目。我的疑问:如果名词前有形...
Have
you done all these exercises ?No,
I haven't done very many.这里的many是代词,为什么可以用副词very修饰呢?又如:Do
you have money left ?回答:There
are only a very little left. 或 I have very little left.这里的very
little也是副词修饰代词吗?
He used the road metaphorically to related to a choice in man’s life and leading people do a further grasp of the meaning of the road.请问句中的 related 是否要改成 relate?
... to the market. There she planned to sell the fresh sweet milk in the pail that she had learned to carry balanced on her head.As she went along, she began thinking about what she would do with the money she would get by selling the milk.这段话里的 learned to carry balanced on her head. 是什...
It was a small love letter Janet had written. The note could look like a school girl’s scrawls about her dream guy. All that was missing was a drawing of a heart with the names John and Janet written in it.
请问这几句该如何翻译,最后一句如何分析?谢谢!
Informal flow of information is cut off, and with it confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.1.请问句子的翻译和句式结构?2.needed 和 will be前是省略了(或者也可以省略)主语吗,貌似状语从句一般没有省略。...
...讲动物的一句话,… It's a prehensile tail, a grasping
appendage that helps animals navigate the tall and treacherous canopy in search
of foods and leaves.我认为这里单词grasping从前后的单词上看,明显是做形容词修饰后面的名词appendage,而不是做分词。可...
We all tired, but with so little success that in the end we called her
"Miss Matty" again.辛苦各位老师解答一下学生的问题,这里 with so little success that in the end 在句子是做什么成分?这里的so是修饰little success,是不是换成such会更好点?谢谢各位老...
...better, complete with "reforms" to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsidises laziness.【参考译文】乍听上去, 这是这位心系社会的财政大臣正试图让生活变得更美好,"改革"一...