找到约 4900 条结果

问题 长难句分析

...form?是省略了什么重复的的主语谓语吗。step out of又怎么翻译呢。

问题 这句话中seek out如何理解

...f cash flow and debt management ,and can offer you cash flow plan.软件里翻译是只有经受过额外教育的顾问才有现金流和债务管理方面的知识,和向你提供现金流计划。我在字典里查短语seek out意思只有寻找找到的意思,可在这个语境下不适用...

问题 Handsome is that handsome does

网上对Handsome is that handsome does. 的翻译是: 品德优美才是真美。 内心漂亮才是真正漂亮。 心灵美才是真的美。 行为美是真美。 做得漂亮才是真的漂亮。 但这个句子应该如何分析和理解呢?谢谢分析!

问题 在复杂句中如何判断when从句是修饰主句还是从句

下面这个句子如何翻译?She felt again the same exhilaration that she had felt when she first saw her newborn baby. 这里的 when she first saw her newborn baby 是修饰哪个句子的?是修饰 that she had felt?还是修饰 She felt again the same exhilaration?谢谢!

问题 一句含"比较级+than+..."的句子的理解

...greater diversity of urban landscape designs than are apparent today.参考翻译:这将带来远远丰富于今日的城市景观多样性。疑问:原句中“than”后面有没有省略了什么成分呢?为什么是“than are apparent”这么奇怪的结构?如果句子是:This will...

问题 make all the way down怎么理解

...里搜到 lead有 连接两事物的意思:lead from/to sth.所以本句翻译,应该是小溪连接着露和我所设营地。那请问后面的all the way down是什么成分?and beyong是 beyong the lake的缩写吗?

问题 句中with结构做什么成分

...wn economic necessity;with high marriage rates是做什么成分,如何翻译呢?谢谢回答

问题 请教老师,as much as是否有转折的意思

... much as a belief in the importance of education for upward mobility. 翻译答案给的是 有趣的是,父母对教育的态度似乎并没有反映出他们自己的教育背景,而是相信教育对向上流动的重要性。 求教老师,这句话中as much as有转折的意思...

问题 they would just catch the robbers and hand them ov

请问they would just catch the robbers and hand them over to the police中的just是充当什么意思,如何翻译谢谢!

问题 in their applications to yoga therapy充当什么成分

...r applications to yoga therapy充当什么成分?整句话如何理解和翻译

问题 the dead 可以指某一个“死者”吗

...死者”呢?如何表达?比如:他们在为死者办丧事。如何翻译?句子来源:人教版高中英语必修三Unit 1。

问题 can never have 与 can't have 语义上有区别吗

you can never have too many friends.这样的句子,如果替换成can't have后句意会不会不同? 还能翻译 "朋友再多也不为过" 吗?

问题 这个比较级结构是作定语还是作状语

...从语法上看像是后置的定语用来修饰主语ATM的,可是句子翻译成汉语后更像是状语(远比……更能满足……)。另外,感觉看作插入语也说的通。我真的懵了,不知道该怎样分析。特请老师给予指教,万分感谢!

问题 make a difference之类的词组为什么要用不定冠词

make a difference和make a mess之类的词组为什么要在difference mess这些抽象的名词前面加个a? 是抽象名词具体化的意思嘛?但是好像也不能具体化为一件事,一个人吧?具体怎么翻译

问题 定语从句和宾语从句可以转换吗

...ke choices , reduce costs and enhance productivity.根据中文意思做的翻译,我自己写了以后和原文对比,有几个不一样的地方,我这样写也可以吗?有没有语义不同?另外原句里是宾语从句里嵌套主语从句吗?