more probable is bird transport, internally, by the swallowing of fruit. 这句话中后面如果翻译是直译为通过水果的吞食,但实际作者想表达的是通过吞下水果,但为什么中间要加of,如果不加of直接by swallowing fruit 不是也可以吗?
This expedition couldn't have been more timely because as the country slowly opens up, its Asian neighbours and developed nations alike are scrambling to establish diplomatic relations, many of whom would ultimately like to take advantage of Burma's natural wealth.请问:(1) couldn't h...
强调句:It was those insights that I feel have been of real value since I came back into the workplace.还原后:I feel (that) those insights have been of real value since I came back into the workplace.
...师,下面这句话如何翻译?句子成分该如何划分?多谢!It was evident long before Thursday’s senate judiciary committee hearings addressing Christine Blasey Ford’s allegation of sexual assault – which he denies – and indeed before Dr Ford first accused him.addressing....是...
...ho bore all the burdens of battle,who slept in cold foxholes,who went without the necessities of food and shelter,who stuck it out and drove back the Nazi reign of murder.1)句中的who served可以改为serving吗?2) grown可以改为growing吗?
...米伦高阶英汉双解词典】的 thinking 词条下的一个例句:Thisis the stage for creative thinking and imaginative ideas. 这是个需要创造性思维和富于想象力的点子的阶段。我不太明白此句中 for 的含义,为什么译文中翻译成“需要”?查了很多...
Chinse Spring Festival is the most magnificent and the most important festival for Chinese.请教老师,原句可以是 the most magnificent and important festival吗?如果可以,两句区别何在?谢谢老师。