I believe that the aim of true theatre is to reconcile us with a certain idea of action, of immediate effectiveness...我的翻译: 我相信真正戏剧的目的是使我们与某种行动理念(idea of action)、直接的感染力相调和。。。我的问题:想请教老师,...
...:I had a woman up here last week to look at my feet and when she gave me
the bill you'd of thought she had my appendicitis out. 我把它当作一道题分享给大家,不知大家如何理解句中of的用法,还是作者笔误?
The new city has become a home
to more than seven million people, with great improvements in transportation.请问这里的
home 前面为什么要加一个不定冠词?我看到过有书上说,home 后接
to 时是不用冠词的。
...l sightings so we decided to survey garden owners from different areas of the city. Regarding wild animal sighting介词短语修饰experience。to relate是不定式做experience的定语吗?不太懂是什么意思
1.Our monitor is the fist to arrive.第一个问题:书上说被修饰名词是不定式的逻辑主语,请问什么是逻辑主语,这里为什么会出现逻辑主语?2.We can't go.To begin with, it's too cold.第二个问题:书上说是动词不定式作独立成分,请问什...