Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as
the reference collections to which a sample is compared各位老师好,only as good as不是比较级的形式吗,为什么翻译是:“只取决于”,谢谢老师!
The best portion of a good man’s life is his little,
nameless, unremembered acts of
kindness and of love. —William
Wordsworth句中的 acts of kindness and of love 可以省略第二个
of 吗?比较写成:acts of kindness and love
请教一下there be 句式的否定式如何构成。比如:(1) There aren't books on the desk.(2) There aren't any books on the desk.(3) There are no books on the desk.后面两句肯定是对的,但第(1)就算错吗?有这样的依据吗?谢谢!
Now a growing group of travelers are finding comfort in a full-fledged
home away from home.您好,我问一下怎么翻译啊?a full-fledged home指的是hotel吗?home指的是自己的家吗?谢谢您的解答。
...Get really specific with what’s stressing you out.get有系动词[V-ADJ] 的用法,但是这里没有主语,是祈使句用法吗?另外with这个介词,是get with放在一起理解,还是specific with放在一起理解,还是单独理解with的用法和含义。
Efforts to reclaim the land and restore the basin to the fertile valley it once was … those efforts are still ongoing. It's been a long and tedious process.这里的efforts是those efforts 的同位语吗