...e to work long hours. 她被迫长时间地干活。He works long hours to the detriment of his health. 他长时间地工作损害了他的健康。句子将 long hours 翻译成“长时间”,一个 hour 就是 60 个 minutes 吧,怎么能说 long hours 呢?要表示“长时间”不...
...某人很多(部分)”,但实际的翻译却不是这样的。如:The two men don’t see much of each other. 这两个人不常见面。但是后接地点(see much of sth)却又不同。如:You can’t see much of a country in a week. 一周之内看一个国家看不了多少地方...
...版社 王运编著)p58的一个句子:Certain substances have the property of attracting iron,this property being called magnetism .某些物质具有吸引铁的特性,这种特性(被)称为磁性。对于这个句子中的this property being called magnetism ,我很困惑,...
We ______ that you would fix the TV set this week.
— I'm sorry. I ______ , but I've been too busy.A. had expected; had intended to B. are expecting; had intended to C. expect; intend to D. expected; intend to这题答案选择A,不明白这类时态的确定就是靠翻...
Another popular sport, cricket, is originally from the UK, and has been exported to and followed in countries influenced by it, such as Australia, India, Pakistan,Kenya ana pouth Africa.请问,influenced by it 中的it指的是谁,以及这样用是否符合语法?
Identify as complete a list as possible of the positive and negative impacts of globalization.老师好,这个句子成分是什么样的,尤其是as complete a list as possible of ...很糊涂
下面这句话:
This would be especially unfortunate for our children for they become so addicted to the Internet that they might never be exposed to social interaction.
此句是虚拟语气,句中的become为何用动词原型,是become前省略了一个would吗?求解,谢谢~
... you have a tight deadline, but I would like to have a say in what goes in the videos. As a client I must be able to have a say in what we want as I feel we know how best to advertise our homes.as I feel we know how best to advertise our homes,as引导是方式状语从句,还是原因状语从...
I believe that the aim of true theatre is to reconcile us with a certain idea of action, of immediate effectiveness...我的翻译: 我相信真正戏剧的目的是使我们与某种行动理念(idea of action)、直接的感染力相调和。。。我的问题:想请教老师,...