...ng to humanity in an open
letter published last December: Policymakers and the rest of us must engage openly
with the risk of global collapse. Researchers in many areas have projected the widespread
collapse as “a credible scenario (情景) this century”. A survey of
scientists found that extrem...
to the east 还是 inthe east?英文说方向是inthe direction of, 又可说inthe south 等;还有to和towards 也是指方向的,如He went to the south.说“柔佛在新加坡之北”,应译Johore is inthe north of Singapore. 还是Johore is to the north of Singapore 请问何者为...
...lieve在which引导的非限制定语从句中是作什么成分?I spend the vast majority of my time on the customer experience, which
I believe is the most important driver of our business. 我花费大量的时间在用户体验上,我相信这是我们这个行业最重要的驱动力。我...
表示“做某事的方式”,the manner 后接不定式还是 of doing sth?见到过后接 of doing sth 的句子,如:We don’t like your manner of doing it. 我们不喜欢你这种做法。请问可以将 manner of doing it 改成 manner to do it 吗?
...hnology, I think we've lost an appreciation for something essential to the human experience :Quit. I'm not talking about the library style version of soft whispers, but about the soul-defining quiet ofintrospection,of solitude and of being ______.(填空处)……...
...师联盟、中国外语教师群“有问必答”(第1期)【问】The science of medicine, _____ progress
has been very lately, is perhaps the most important of all the sciences.a. to
which b. in
which c. which d. with
which【答】张老师点评:此题在以下四个可供的答案中...
I feel like I get more out ofit than the babies do.我知道这里than引导的是比较从句。我想问的是:more后面是不是应该补上一个单词,比如可以加上单词comfort变为more (comfort) out ofit。然后,拜托老师帮忙纠正下下面的分析是否正确:句1:I...
... assuming that we’ve got to start from scratch and that’s not
actually the case. It’s not as pricey a job as you think. There’s no need to
reinvent the wheel, here. We can just take an existing piece of software and
rework it.B:You
say that, but I know what these projects are like. You ima...
... that 引导的到底是目的状语从句还是结果状语从句):1. Your task is to interchange words so that the sentence makes sense.2. He put his hand on the post behind her so that he had her fenced in and could look down on her.▲感觉看作目的状语从句或结果状语从句都可...
Inthe spirit of frankness which I hope will characterize our talks
this week.请问这个句子定语从句which修饰的是spirit吗?那翻译的为什么译为:我希望,我们本着坦率的精神进行本周的会谈。而不是以spirit为中心语进行翻译呢。并且这句话本身...