Translating consists in reproducing the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning, second in terms of style.这里的first和second是副词修饰介词吗?还是省略了成分。
...;应用(程序) take part in 参与(某事);参加(某活动) give way to 让步;屈服 balance /ˈbæləns/ n.平衡;均匀 vt.使平衡
keep balance 保持平衡 lead to 导致
dam /dæm/ n.水坝;拦河坝 Proposal /prəˈpəʊzl/ n.提议;建议 make a proposal 提出建议 protest /...
Not only are the old likely to suffer from heart disease, but many young people are down with it as well for lack of exercise.老师,这边的but also , 是用but...as well 替换了吗?
Little Tommy was playing with ______ basketball alone while his father playing ______ piano just now.A. the; x B. x; the C. a; the D. x; the答案为C,第一空为什么用冠词a?谢谢!!
...知道most可表示“非常”,前面连用不定冠词。如:This is a
most useful book. 这是一本极有用的书。You’re a
most unusual person. 你这个人可真与众不同。We heard a
most interesting talk about Japan. 我们听到了一场关于日本的非常有趣的谈话。我...
Europe
had “lacked ambition” in its vaccine efforts from the outset, no less a source
than Mr Macron told a Greek television programme on March 24th.作什么成分呢?搜了本站的其他解答,也没搞清楚。谢谢老师!
That's not so stressful as much as exciting.上句是一个美国老师说的。为什么多了第一个as呢?可否去掉第一个as,说成:That's not so stressful much as exciting ?或把stressful移动位置:That's not so much stressful as exciting.因为我记得曹老师讲...
The assertion is that scenography extends and enriches audience experience of performance through images which operate in conjunction with , but in different ways from, other aspects of the stage.对于红色部分的理解是:images which operate in conjunction with other aspects of the...