India and Pakistan are so often at odds that there is a tendency to shrug off their spats, but not since their most recent, full-blown war in 1971 has the risk of escalation been so high.本句中斜体部分句子怎么理解,but not……?
如何翻译下面的一句话?选择答案:答案是CI tried very hard to restrain my laugher,but tears started flowing down my cheeks and I began ____.a.proffering b.defrauding c.guffawing d.deflecing
句子分析:I wish to have a friend with whoever shares my hobbies and interests.我理不清这个句子的结构,答案上说这个句子中whoever引导的是宾语从句,但如果是宾语从句的话,这个句子怎么还原呢?总感觉这个句子应该去掉with,让whoever从句...
Each of us can take concrete steps to make the Internet a more humane and inclusive place, ______ less hospitable to hate. (2018江西小学)one B. the one C. ones D. the ones老师,这个题是选one还是选the one 呢,有点纠结!
2015 年湖北的高才英语试卷的短文写作题目如下:Questioning is a bridge to learning. When you begin to doubt something and search for an answer, you will learn. 我不明白为什么这里的 question 用作不及物动词,但词典上是没有这种用法的。
I was invited indoors, seated at the breakfast
table with the family and given a delicious
breakfast , as much as I could eat.问:as much as I could eat.这整个是一个短语用逗号隔开作方式状语吗?还是一个什么从句,其中as I could eat.是不是一个定语从句先行词...
1:课文注释这个语法点,好像很少见,是不是写成:old and new pupils of the school 就是错误的呢?2:We shall all
remember 的all是修饰remember还是修饰we的呢?3:as引导的是定语从句吗?就是修饰一整句话:one is never too old to learn,即:one...
Having my brother and his wife living nearby was an ideal arrangement
for our family.主语是一个从句,这个从句不太理解是怎么构成的?Having sb living 这个为什么用having 形式,为什么living 用ing 形式?
在 Swan 的《英语用法指南》p25 有一句:It was as pleasant a day as I have ever spent. 译文为:这是我度过的最愉快的一天。我的疑问:按语法规定,as...as 应译为“和........一样”,这里为什么按最高级翻译? I have ever 之类的一般与...