Their younger peers had a bit more luck, beginning their careers in years when tightening labour markets had pushed up wages. Until, that is, the covid-19 pandemic upended many of their lives. 请问一下老师,这个that is在这里是干啥的?
rob Europe of the lead its scientists could take in feeding the planet这句话中in feeding the planet是修饰the lead its scientists
could take .还是与 its scientists could take一起并列修饰the lead?
句子结构分析,句子翻译: At present rates of demand, the world has enough oil in known and economically viable reserves to last for more than 40 years, enough gas for more than 60 years and enough coal for more than 230 years.
shady zone beneath the leaves of the taller trees where beetles,snakes,and frogs crawl over ferns and vines.翻译是不是在高大树木的叶子下是甲虫、蛇和青蛙在蕨类植物和藤类植物上爬行的荫凉地带,是不是先翻译where后面定语修饰的。
... his brain, as I do, does something with his hands, as when I make a piece of furniture, friends give high praise.主句为friend give high praise, 此句中when引导时间状语,as引导方式状语, as when后面这个算什么从句呢?方式状语?
...我将该句子翻译成“In saline areas and deserts where not a blade of
grass grows, sea rice has the potential to be a pioneer in turning deserts into
green hills.”但是不清楚原句中的“本是寸草不的盐碱地、沙漠”是作什么成分,这样的翻译是否恰当?