内容是来源于Scientific American的篇文章的大标题:New Black Hole Measurements Show More Ways Stephen Hawking and Albert Einstein Were Right
在这里我好奇是不是Stephen...right是关系分句修饰ways,然后先行词ways在关系分句中充当方式状语,但是之前看到方式状语不能修饰be动词。在这里我觉得ways理解成“方面”会不会更好一点,或者语法上来说正确。
New Black Hole Measurements Show More Ways (in which) Stephen Hawking and Albert Einstein Were Right简单翻译一下“黑洞的测量结构在很多方面证明了xx和xx是正确的”?
先谢谢各位专家老师的指点和解答,谢谢~