A和B(名叫Hector)进行一个商业交易,没谈拢。不欢而散。
调解的人说:There must be some compromise, surely.
A说:Not for me. Hector has overreached himself. He has cheated himself of a king's ransom.
台词的翻译是:
肯定有折中的办法。
对我来说没有。…贪心不足反倒丢了到嘴的肥肉
cheat sb of sth 直接字面理解,会以为是谁骗了谁的东西。而真正的意思是阻止某人得到。这个短语动词我理解上有困难,所以想求助一下如何理解。
(我猜测:最终的意思是由字面意思演变过来的。骗了sb的sth→ 阻止sb得到sth)