A和B(名叫Hector)进行一个商业交易,没谈拢。不欢而散。
调解的人说:There must be some compromise, surely.
A说:Not for me. Hector has overreached himself. He has cheated himself of a king's ransom.
台词的翻译是:
肯定有折中的办法。
对我来说没有。…贪心不足反倒丢了到嘴的肥肉
cheat sb of sth 直接字面理解,会以为是谁骗了谁的东西。而真正的意思是阻止某人得到。这个短语动词我理解上有困难,所以想求助一下如何理解。
(我猜测:最终的意思是由字面意思演变过来的。骗了sb的sth→ 阻止sb得到sth)
这里的 cheat sb of sth 是 cheat sb out of sth 的变体,字面意思是“以欺骗的方式使某人不能拥有某物”,也就是你引用词典上说的“阻止某人得到某物”。如:
Are you trying to cheat me out of what is rightfully mine? 你想要把应该是我的东西骗走吗?
其中的 sb 也可以是指某人自己,即用反身代词。如:
She cheated herself (out) of an invitation because she lied about her affiliation. 她因欺骗别人她有会员资格,所以未受邀请。
网友的句子:He has cheated himself of a king's ransom. 字面意思是:他因为自己的欺骗行为错失了一大笔钱。言外之意可能:他本想通过欺骗手段得到更多的钱,结果弄巧成拙,反而错失了一大笔钱。