为什么不是water used

冲厕所用了很大一部分水。

正确翻译是:Flushing toilet accounts for a large proportion of water use.

在这里为什么不是water used 而是water use?

请先 登录 后评论

最佳答案 2023-05-16 07:18

你怎么知道这个翻译就是正确的?我看不正确。1.toilet 用单数却没有冠词是错误的,这里应改用复数。2.“冲厕所”翻译为:flushing toilets 在一定语境是对的,但有时会产生歧义,意思是:可以冲水的厕所。因此,为了避免产生歧义,这里人们习惯上使用toilet flushing,这也和汉语的意思是对应的。

回到你的问题,water use = water consumption. 此句中表示水的使用,你不要受汉语口语表达的影响。如果用water used 表示已经用过的水(前面要加冠词the),在特定语境是可能的。我想这并不一定是你想表达的意思。我给你提供一个相似的外刊例句供你体会:

attachments-2023-04-nXeOLnEn642bfd5d15169.png

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,506 浏览
  • xiao E 提出于 2023-04-03 11:18