would have done的用法与理解

I'm not obviously sure. Some kind of civil war, I would have thought. King … I've heard the name King John thrown about, something like that. 

老师,以上这句话我没有搞懂:

(1) would have done 过去将来完成时,表示“本该~”,但我用有道翻译了I would have thought 这句话,解释为“我想象的要厉害”,我疑惑了~~难道不该翻译成“我本来以为~”吗?

(2) 为何这句话中用 thrown 过去分词啊?谢谢。

请先 登录 后评论

最佳答案 2015-12-10 22:55

I'm not obviously sure. Some kind of civil war, I would have thought. King … I've heard the name King John thrown about, something like that.

1. I would have thought. 表示:“我原以为;我还以为;我本以为;我原来一直认为”。表示与过去的事实不符的想法或看法。

2. I've heard the name King John thrown about,意为:我曾亲耳听到King John 这个名字被人们滥用。句型 “hear +宾语+过去分词”:听见宾语被怎样。

throw about 比喻“滥用,乱叫”。

 

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,16627 浏览
  • speed_eriko 提出于 2015-12-02 01:06

相似问题