the presence of possible remodeling 这个句子怎么翻译和理解

In addition, a series of BrdU incorporation assays, including a pulse-chase analysis, suggested the presence of possible remodeling and different dorsoventral characteristics in the cloacal epithelium.  在阅读文献的过程中,这个部分能懂它想传达的意思,但用中文理解,就变成了,可能(发生)的重塑的存在,明显不对。

以下是网页的翻译:

attachments-2022-08-1shDZHGK630ca6a35f75a.png

百度的翻译更为通畅,把presence的翻译放在了中间,查字典得到

attachments-2022-08-O4zStPmN630ca985cb53c.png

请问这里的of的作用是什么?直觉这是翻译的关键


请先 登录 后评论

2 个回答

陈才   - 英语教师
擅长:中考英语,词法问题

In addition, a series of Urdu incorporation assays, including a pulse-chase analysis, suggested the presence of possible remodeling and different dorsoventral characteristics in the cloacal epithelium.

参考译文:此外一系列溴脱氧尿苷掺入分析,包括脉冲追逐分析,表明在泄殖腔上皮细胞中可能存在重构和不同的背腹性特征。

重点单词解析如下

1】Urdu =bromodeoxyuridine 溴脱氧尿苷

2incorporation  n.  团结; 合并; 编入; 法人组织;

3assays  n.(金属、化学物质量的)鉴定,试验,测定

4pulse-chase  脉冲追踪;

5analysis  n. 分析(报告); 精神分析疗法;

6remodeling  n.重塑,改造;

7dorsoventral  adj. 有背腹性的;

8cloacal  adj.泄殖腔的;

9epithelium  n. 上皮,上皮细胞;

请先 登录 后评论
DIBAO   - 学生

表明“XX情况可能发生”这件事的存在 = 表明存在“XX情况可能发生”这件事

在这里presnce(存在)用来表示和修饰某件事的存在属性,即表明某件事是否发生,是否存在,是否出现在现场等,而不是等于存在的事物本身(它也可以用作代词表示a person or thing that exists or is present in a place but is not seen,但在题主的例句中显然不是这种用法)。

既然这个词是用来表示和修饰事物的某一属性的,就应该在后面加of,就像表示某物的颜色时用 color of something,表示某物的高度时用 height of something,那么要表达某一事物存在与否时当然也可以用 presence of something

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,973 浏览
  • 芜湖123 提出于 2022-08-29 19:43