should have done的理解与翻译

It’s curious that she should have left without saying goodbye.

这里为什么翻译成她不告而别了? should have done不是表示没有做某件事吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-04-01 19:44

这个should是语法书所说的推定式should,表示不可思议、难以置信的感情色彩,翻译为居然、竟然。如果不用should,则用一般过去时或现在完成时,此时就成了平铺直叙,不带感情色彩了。这不是表示本不该做某事而实际做了的虚拟语气用法。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 2 收藏,2500 浏览
  • lifestruggle 提出于 2022-03-31 14:29