4 长难句分析与翻译

The glory of friendship is not the outstretched hand, not the kindly smile, nor the joy of companionship; it is the spiritual inspiration that comes to one when he discovers that someone else believes in him and is willing to trust him.Ralph Waldo Emerson

这是高中英语新教材译林版必修12单元的句子(p29)

请专家老师翻译和分析这个句子。

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-01-21 07:45

1. 结构分析:

(1) The glory of friendship is not the outstretched hand, not the kindly smile, nor the joy of companionship——这是一个简单句,即“主语+系动词+表语”。主语是:The glory of friendship;系动词is;其后的 (not) the outstretched hand, (not) the kindly smile, (nor) the joy of companionship均为表语,句意:友谊的伟大之处不在于伸出的援手或者善意的微笑,也不在于陪伴之时的快乐。

(2) it is the spiritual inspiration that comes to one when he discovers that someone else believes in him and is willing to trust him——首先它是一个强调句It is … that…,被强调成分为the spiritual inspiration(精神鼓舞),如果改成非强调句,则为:

The spiritual inspiration comes to one when he discovers that someone else believes in him and is willing to trust him.——其中的when he discovers that someone else believes in him and is willing to trust him为时间状语从句,discovers 后面的that从句,即that someone else believes in him and is willing to trust himdiscovers所接的宾语。句意:当一个人发现有其他人相信他说的话并愿意信任他时,他便得到了精神鼓舞,这便是友谊。

2.句子翻译:

友谊的伟大之处不在于伸出的援手或者善意的微笑,也不在于陪伴之时的快乐。它是当一个人发现有其他人相信他说的话并愿意信任他时所得到的精神鼓舞。——拉尔夫·瓦尔多·爱默生

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,1924 浏览
  • 蒋湘源   提出于 2022-01-18 06:59