fortune的具体翻译问题

  各位老师好,我在翻译家钱歌川的《翻译的基本知识》一书中看到这样的内容:He was a soldier of fortune.(误译)他是一个幸运的军人。(应译)他是一个冒险的军人。请问这里为什么翻译为“冒险的”?

请先 登录 后评论

最佳答案 2022-01-14 17:43

1.  fortune 在表示抽象意义时,主要有这几种意思:“机遇、机会、命运、运气”。其实这些意思都是相关联的。任何“机遇或机会”都带有冒险性,我们常说的“命运好,运气好”里面也含有冒险成分。中文成语“富贵险中求”、“险中取胜”,就是这样来的。总之,这些词语都暗含一种“险”字。如果语境合适,那么,“冒险”的含义就会显现出来。

但是,我认为,钱歌川这个句子He was a soldier of fortune. 是个歧义句。理由是:

1)如果语境描写的是,这个士兵打仗勇猛,喜欢冒险,那么,“他就是一个冒险的军人。”

2)如果描写这个士兵在一次战斗中幸运活下来,其他战士阵亡,那么,“他就是一个幸运的军人。”

2.  对于这种结构,我专门做了一下总结,旨在增加网友的积累。

这种描述“人的品质、特征的名词”,一般都是抽象名词,可以用“of  + 名词单数”,放在man, woman, person, people 等词之后作定语。常见的表达有:

man of honour 正人君子

man of word 守信用的人

man of action 实干家

man of business 经纪人

man of wealth 富人

man of pleasure 快活的人

man of character 有品格的人

man of decision 果断的人

man of determination  决断的人

man of virtue 有德之人

man of figure 有声望的人

women of achievement  有成就的女性 

person of insight  有识之士

person of note  著名人士

person of vision  有远见的人

person of importance 重要人物

person of standing 有地位的人士

person of size  大块头

person of talent  有才干的人

person of ability  有能力的人

people of vision  有识之士

people of quality  有身分的人

 

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

刘冬

soldier of fortune是习语,是比喻用法。He was a soldier of fortune.他那时为了钱什么都敢干(就像雇佣兵一样)。

请先 登录 后评论