2 这句的when是否应该改为until

My life was perfect when I was twelve years old. I had a big family, including my sister,Chrissy,and my little brother,Patrick,whom I loved greatly.

Spring was coming, and I was excited about another summer with Grandma.

She and I had great fun together last summer. She was retiring (退休) this year, so that meant more time with her.

Then, on April 11,2017, at 10:00 p.m., we were all going to bed when the phone rang. My uncle was calling to say that Grandpa had just taken Grandma to the hospital.

 

The next morning I was told that Grandma was gone due to a heart disease. I tried to be strong, but even my father cried. I hadn’t even said good bye to her. I couldn’t control my feelings any more and

began to cry loudly. It finally hit me: She was gone forever. All she had left me were memories in the garden—the hours we spent planting flowers and taking care of them.

I believe that my grandma is a star watching over me, and she would have wanted me to be strong and happy like her, even though there are bad times.

My family and friends love me for who I am and support me for what I do, as I know my grandma would, too.

上面一篇是青岛市2020年中考英语题目,我对这篇文章有几处的疑问:

1) My life was perfect when I was twelve years old. - when是否应该改为until ?

2) 根据上下文,retiring 使用是否有误?应该改为retired吧?不然和这句“so that meant more time with her.”似乎有矛盾。

3) would have wanted me 这里表达了对过去的事情的推测吗?很难理解。

4) even though there are bad times. - are 应该改为 were 吧?

5) 文章结尾My family and friends love me for who I am and support me for what I do, as I know my grandma would, too.似乎意思上和前面的不对应,感觉脱节,是吗?

     love me for who I am - 这里是什么意思?如何翻译?看不懂。

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-11-08 16:58

文章没有问题,而是你自己理解有误。

1 when从句是设定一个故事的背景。注意后面一个句子仍然用一般过去时,即12岁的时候,生活是美好的。句子不应该改为until

2 she was retiring this year这个句子是进行体表示将来,你奶奶今年即将退休。而不是说奶奶已经退休了。你读文章要尊重作者的意图,不应擅自篡改作者的意思。

3 would have wanted me ... 是现在对过去的推测。

4 注意整个句子的语境是现在,即奶奶虽然不在了,但她生前一定希望我在在任何时候都像她一样坚强、快乐。让步从句的时间不限于过去。没有必要改为过去时。

5 love me for who I am 这里for为介词表示原因,who=the person who,即who为融合型关系代词,引导名词性关系分句。这是较早期英语的用法,见于早期的小说中或格言、谚语中。意思是爱我这个人,即无论我说天才还是笨蛋,他们都是爱我的。

最后给你一个建议,在阅读原文时,不要轻易怀疑句子错误,在你读的文章中,百分之九十九点九九都是没有问题的,你要尽量去理解作者的意图,而不要随意根据自己的曲解而试图改动句子,这是一个很不好的习惯、切记!阅读的目的就是熟悉各种表达方式。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 2 收藏,2577 浏览
  • ljcEnglish 提出于 2021-11-01 17:57