外刊的语法问题

Our hospitals are short of cash. Add to that the long hours doctors work, and you have a recipe for disaster. 我们医院资金短缺,再加上医生工作时间长,这些早晚都是祸根。

请问老师:

1. 这里的the long hours后是省略了for which/when吗?

2. you have a recipe for disaster怎么翻译成了这些早晚都是祸根?

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-07-26 23:02

Add to that the long hours doctors work, and you have a recipe for disaster.

这个句子为结构为:祈使句,+and + 陈述句,表示条件意义。等于 If you add to that the long hours doctors work, you have a recipe for disaster. 

Add 在此为及物动词,to that为状语,the long hours doctors workadd 的宾语。由于 the long hours后接定语从句,宾语较长,故宾语后移到了to that之后。 work在此为及物动词,定语从句中作work的宾语的that(指代the long hours) 省略了。

recipe 有三种意思。1 菜谱(食物的制作方法);2 医生开的药方;3 促成某事的方法或途径。第三义的例子有 the recipe for success 成功的秘诀/诀窍 the recipe for disaster 导致灾难的途径。你的句子中翻译为祸根。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 1 收藏,1238 浏览
  • 提出于 2021-07-22 10:07

相似问题