关于定语分隔翻译

What is there to laugh at?

=What to laugh at is there?

在那儿是嘲笑的什么?该怎么翻译?

All we have left are some pictures of the Soozhow gardens.

这里是过去分词被定语从句分隔了吗?


请先 登录 后评论

最佳答案 2021-02-03 21:33

第一句 what 和它的定语 to laugh at, 被 there is 分隔。

What is there to laugh at?(正)
There is nothing to laugh at. (还原)
What to laugh at is there?(误)
这是 there be 存在句。to laugh at 虽然作 what 的定语,但疑问句不可以跟着what提前。
在那儿是嘲笑的什么?(误)
有什么好嘲笑的?(正)

第二句不存在分隔。
All we have left are some pictures of the Soozhow gardens.
=All that we have left are some pictures of the Soozhow gardens.
that we have left:定语从句,先行词是 all。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 2 关注
  • 1 收藏,1294 浏览
  • aaaaa123 提出于 2021-02-03 11:43

相似问题