10 这句话中that引导的从句应该如何理解

Again, I always go to sea as a sailor, because they make a point of paying me for my trouble, whereas they never pay passengers a single penny that I ever heard of. On the contrary, passengers themselves must pay.

老师好,上文节选自美国小说《白鲸记》,黑体部分的"that I ever heard of"应该如何理解?按结构上来看像是定语从句,可是按含义来看却像是引导名词性从句,但是顺序完全混乱。如果按我的理解的话,似乎是以下语序更为合适:whereas I never ever heard of that they pay passengers a single penny.

所以请教老师,关于句中的that,应该如何理解?如果是定语从句,先行词是谁?

希望老师解惑,谢谢!

请先 登录 后评论

最佳答案 2021-01-05 15:21

they never pay passengers a single penny that I ever heard of.

这个句子采用的是早期英语形式。that的先行词并不是a single penny, 而是they never pay passengers a single penny整个分句。关系分句的先行词为整个分句内容,则关系分句为非限制性关系分句,现代英语不能用that引导,而用which,并且需要逗号隔开。但早期英语中that可以引导非限制性定语从句,且不一定用逗号。从句中的ever=always。heard of = be aware of 。句子翻译,他们从不付给乘客一分钱,这我始终是知道的。

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

mikee

定语从句,先行词penny

没有pay...that这种用法,你不能自己想像有这种用法。作者显然很擅长于用各种写作手法,那么用that定语从句修饰penny又有何不可呢?


that从句修饰penny,代表penny的范围被限定了,即:就我听说过的那些支付的钱而言,没有一笔是他们付给乘客的。那么我没有听说过的呢?也许有向乘客支付的,也许没有,不知道。所以限定性定语从句的功能就是被修饰名词的涉及范围会缩小

请先 登录 后评论
  • 1 关注
  • 0 收藏,1260 浏览
  • SgtMitchell 提出于 2021-01-05 13:42