语法挑错

A beautiful apperance just stands for one's hobby of fashion,which cant determine their ability and thoughts.

华丽的外表仅仅代表一个人的时尚喜好,不能决定她们的能力和思想,这样翻译行嘛?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-08 22:52

句子翻译的不错。有几个小问题:

which 定语从句用的不当,改为:and it 或 but it。因为这个 which 给人的错觉是指代整个主句,但实际是指主句主语。

ability and thought,都用单数。

不定代词one,对应的物主代词是one's,不要更换。




请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 0 收藏,1126 浏览
  • 李小娴 提出于 2020-12-08 17:22