5 which引导从句判别

Thus, an ongoing strategy of deterrence resulted in which it was perceived as necessary to maintain a large deployment of weapons in order to create the threat of retaliation for the enemy?

resulted in后面的which引导什么从句?

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-12-01 23:17

Thus, an ongoing strategy of deterrence resulted in which it was perceived as necessary to maintain a large deployment of weapons in order to create the threat of retaliation for the enemy.


1. 黑体部分是定语从句,先行词是句子主语 strategy 。
2. 这属于分隔式定语从句,因定语从句太长,为照顾句子匀称而后置,结果被谓语动词 resulted 分隔。resulted 跟 in 没有关系,不是“导致”。
3. which 指代 strategy,in which 意为“在这项威慑战略中”。
4. it was perceived as necessary to maintain a large deployment of weapons in order to create the threat of retaliation for the enemy 中,it 是形式主语,不定式to maintain a large deployment of weapons in order to create the threat of retaliation for the enemy 是真正主语。这是 perceive + 宾语 + as + adj. 结构(认为宾语怎么样),as...为宾补,被动语态是为主补。it was perceived as necessary  (it 指代不定式)被认为是必要的,人们认为是必要的。

5. 句末应为句号,问号没道理。

【翻译】因此,一项持续的威慑战略产生了,(在此战略中)人们认为有必要维持大规模的武器部署,以便对敌人造成报复的威胁。


先行词与定语从句被谓语分隔举例:

先行词是句子的主语,因定语从句较长,主句谓语较短,为使句子结构平衡,常将定语从句移至谓语之后。

The professor entered the hall who had just presented several lectures.刚刚做完几场报告的教授进了大厅。

The days are gone when we Chinese were bullied by the invaders. 我们中国人受侵略者欺负的日子一去不复返了。


请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 1 关注
  • 1 收藏,1231 浏览
  • 提出于 2020-11-28 11:56

相似问题