英语句子分析

They rowed for a few minles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island.


1row/sail + 一段距离 与 row for/sail for + 一段距离,它们意思上有什么区别吗?


2 across the Caribbean until...为什么翻译为“在加勒比海上划行几英里,到了一座珊瑚岛”  

 
(并不是on,为什么翻译为“在加勒比海上,而不是穿越加勒比海”呢?,until从句在这表示结果而不是时间? )

请先 登录 后评论

最佳答案 2020-11-08 12:10

They rowed for a few miles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island.
1.  for 表示“时间段” 和“距离段”,可以省略,没有区别。

2.  across the Caribbean:划船横渡加勒比海 =  在加勒比海上划船,不是一个意思吗?

3.  直到来到一个珊瑚岛为止 = 到了一座珊瑚岛。

这些翻译一点都不违背逻辑,合情合理,为何计较几个字眼呢?希望网友能提出高质量的问题来!

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1632 浏览
  • yqq200 提出于 2020-07-05 13:02

相似问题