1 know sb not怎么理解

这是《现代大学英语精读1》第四单元Text A的句子:

Night after night have I sung of him,though I knew him not and now I see him.

虽然之前并未见到,但我夜复一夜地歌唱有情人,现在我总算见到他了。

这里know sb not 是know 的词汇用法还是句法?


请先 登录 后评论

其它 2 个回答

Jajil  
擅长:词法问题,句法问题,百家讲坛
古英语用法,否定词后置。这个应该出自古典诗歌。
请先 登录 后评论
刘永科   - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
擅长:语法理论,语言学,文化背景

I knew him not =  I did not know him 是古英语的否定说法。

王尔德《夜莺与玫瑰》英文原文:

"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-- blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."


夜莺叹道, “真情人竟在这里。以前我虽不曾认识, 我却夜夜的歌唱他: 我夜夜将他的一桩桩事告诉星辰, 如今我见着他了。他的头发黑如风信子花, 嘴唇红比他所切盼的玫瑰, 但是挚情已使他脸色憔悴, 烦恼已在他眉端引着痕迹。” 


请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,2577 浏览
  • aspenpiano 提出于 2020-04-12 19:30

相似问题