蓝筹股一般指上市公司业绩好,规模大;绩优股一般指上市公司业绩好,但规模不一定。
那为什么蓝筹股和绩优股的英文都是 blue chip? 求大神解答!!!
这需要懂经济、股票的人回答。也许英语中只区分业绩,不在乎规模,所以蓝筹股和绩优股都是一个术语。就好比在英语中管他是爸爸的弟弟还是妈妈的弟弟,都叫 uncle。而我们汉语却必须区分是男方的亲戚还是女方的亲戚。以上纯属猜测。
绩优股也可以称为 good performance stocks, quality stocks.
如果觉得我的回答对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!