翻译:走到了不知什么地方

老师好:跑了不知多少次,张培基有:after making you don't know how many visits那么走到了不知什么地方可以说成:go to i don't know what a place,这里用what还是where呢?还有就是请问翻译考试用这个格式合适吗?

请先 登录 后评论

最佳答案 2019-10-28 07:21

after making you don't know how many visits

还可以表达为:

after making no one knows how many visits

after making God knows how many visits

"走到了不知什么地方"可以说:

went to God knows what place

came to no one knows what place

went to you don't know what place

what为疑问词,属于中位限定词,不可再用中位限定词 a 。(只有感叹词what才可以后接 a )

place为介词to的宾语,逻辑意思为没人知道这是什么地方,what修饰place。所以不能用where去修饰place。

这是比较口语化的表达。翻译考试只要语境、语体合适,为什么不可以用呢?

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,1686 浏览
  • JinjiKikko 提出于 2019-10-27 21:41

相似问题