旅程之“余”应该怎么翻译

某作文书写的"after" the travel or "me" in the travel  不太懂

怎么翻更好呢?

请先 登录 后评论

最佳答案 2018-10-14 20:03

“余”可为“...之后的时间”,如“工作之余”;也可在古汉语中作第一人称单数代词,也做“予”,即“我”。审题角度不同,理解可以不同。故作文书给出了二个翻译:after...和 me...。

请先 登录 后评论

其它 0 个回答

  • 0 关注
  • 1 收藏,6919 浏览
  • ZHANGKEE 提出于 2018-10-14 16:55

相似问题