advertise 的用法疑问

老师说,若表示“为我们的产品打广告”,用英语不能说成 advertise for our products,应说成 advertise our products。请问为什么为去掉for

请先 登录 后评论

最佳答案 2014-04-30 16:42

    刚整理好资料,准备上传,发现罗老师已给出了很好的解答。我也把自己的解答放在后面,算是一个补充吧!

advertise 可用及物动词和不及物动词,但两者含义不同

1. 用作及物动词,后接宾语:advertise sth指为某物做广告,即“宣传某物”或“登广告宣传某物”。如:

There are plans to advertise the job more widely. 计划更加广泛地宣传这项工作。

I advertised my house in the “Daily News”. 我在《每日新闻》上为我的房子登了广告。

2. 用作不及物动词,其后不接宾语;若接介词for,表示“登广告征求或寻找某物”其中的 for表示登广告的目的)。如:

I shall advertise for someone to go with me. 我将登广告寻人和我同去。

We advertised for staff in a local newspaper. 我们在一家地方报纸上刊登了招聘广告。

We’ve advertised for someone to look after the garden. 我们登广告招聘一个看管花园的人。

The manager asked to be allowed to advertise for more staff. 经理要求允许他聘更多的人员。

3. 注意,不要受汉语的影响而译错如:

你要想卖掉你的产品, 你就得为此登广告。

正:If you want to sell your product you must advertise it.

误:If you want to sell your product you must advertise for it.

请先 登录 后评论

其它 1 个回答

罗 芳

advertise的基本意义是“(为……)登广告;登广告宣传”,所以,“为我们的产品登广告”不能加上for。另外,advertise for …的含义是“登广告招聘或征求……”。请看以下句子的区别:

We need to advertise for a new chef.

我们需要登广告招聘一位新厨师。

advertise for a house.

登广告征求房屋。

advertise the goods. 为商品登广告。

The perfume has been advertised in all the major magazine.

这种香水在所有主要的女性杂志上都做了广告。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 1 收藏,5226 浏览
  • 胡碧英   提出于 2014-04-30 14:37

相似问题