This wise and funny film works small miracles in describing such a moment when kids turn from the wishfulness of childhood into shaping the world for themselves.【翻译】这部充满智慧而有趣的电影,在描绘孩子们把童年的憧憬变成自己塑造世界的这一刻,创造出了些许奇迹(产生了一定的反响)。【简析】1. when k...
回答于 1秒前
Some people in Dover also say that they have seen aliens. “It happened to me!” said Mavis Wood.请问这里为什么用 It happened to me 而不用 They happened to me 呢?前面提到的名词不是复数 aliens 吗?——问题的关键不在这里。happen 表示“发生”,to somebody 表示“发生在谁身上”,happen 的主语只能是“事件”,不能...
回答于 1秒前
“在2016年”,英语说 in 2016。可以读作:1. twenty sixteen 2. two thousand sixteentwo thousand and sixteen,应去掉and。
回答于 1秒前
根据《朗文词典》、《牛津大辞典》、《美国传统词典》、《柯林斯词典》等多部国外英文词典以及《张道真现代英语用法词典》和《葛传槼英语惯用法词典》,归纳出think 之后接复合宾语的几种句式:1. think + 宾语 + 名词2. think + 宾语 + to be + 名词3. think + 宾语 + 形容词4. think of + 宾语 + as + 名词据此,你的问题...
回答于 1秒前
In fact, our life ( ) a lot in the past 30 years.A. is changedB. has been changedC. changesD. has changed本题选D,请问老师为什么不用被动?还有就是如果用一般现在时有错么?强调改变是一个客观现实,这么理解行么?【答】先说答案:选D最佳;选B也可。1. change是及物动词,也是不及物动词,用被动或主动都...
回答于 1秒前
Mottling was found to be an independent risk factor for mortality, as the analysis adjusted for vaso pressor use, mechanical ventilation requirement, and serum lactate elevation. 【分析】这是一个复合句。as是从属连词,其用法不外乎以下几种情况:1. 引导原因状语从句:“因为,由于”。2. 引导方式状语从句:“...
回答于 1秒前
ever在本句中是never的意思,跟否定词连用(前面有否定wasn't,承前省略了not),即:not ever = never,意为:“从来都不;在任何时候都不”。例如:I would not ever hurt them. 我决不会伤害他们。Do not ever say that again . My uncle is very conscious. 千万别再那么说,我叔叔非常敏感。This kind of decision c...
回答于 1秒前
不完全是一回事。1. 习语 = 成语 = idiom ,这跟汉语的成语是一个意思。是人类语言长期以来约定俗成的、不完全等同于字面意的一种表达(带有引申义和比喻义):An idiom is a group of words which have a different meaning when used together from the one they would have if you took the meaning of each word separa...
回答于 1秒前
Look after your body and keep it healthy so you can live life to its fullest.【翻译】照顾好你的身体,保持健康,这样你就能过上最充实的生活。fullest 是full 的最高级形式。形容词的最高级可以用作名词,其标志是,之前加定冠词或物主代词,名词的特征是与冠词或物主代词连用,还可以跟of 所有格修饰(例如:the bes...
回答于 1秒前
I hope you come here to Naples to see the world in which I took refuge.1. in which I took refuge 是修饰world 还是Naples?【答】一般而言,定语从句的先行词,应是离它最近的那个词。所以,定语从句in which I took refuge 修饰world,不是Naples。world 在这里最好不要翻译成“世界”,可以理解为“地方”或“个人的经历...
回答于 1秒前