I elbowed my way through the crowd.1. elbow my way中文准确翻译成什么?——用肘推挤出我的路。2. through是介词还是副词?意思是什么?——当然是介词,介词才能接宾语,the crowd 为宾语。3. 一般人群是说the crowd还是the crowds?——前者指一个人群,后者指多个人群。日常表达时,一般指一个人群,故使用前者。
回答于 2021-07-15 15:13
这句话完整的表达是:I work not because I have to work, but I work because I want to work.补充完整后,其实是一个由 but 连接的并列句。在两个并列分句里面都含有一个 because 引导的原因状语从句。
回答于 2021-07-15 15:07
A year and a half later, however, of the seventy-odd staff and workers who had come in for the course, only six went through.然而一年半后,来参加培训班的70多名职工中,只有6人通过了培训(考试)。本句 went through 之后省略了宾语(培训考试)。如果加了宾语,through 就是介词,不加宾语就是副词。
回答于 2021-07-14 16:23
She collected various data and 20,000 newspaper clippings.newspaper clipping (剪报)是可数名词,不需要量词 pieces 修饰,之前直接用数字即可,clippings 用复数。
回答于 2021-07-14 16:18
Rodriguez notes that children in remote villages around the world are fans of superstars like Arnold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet “some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nation‘s assimilative power.”yet 在本句是 that 宾语从句内部的一...
回答于 2021-07-14 16:09
The networked computer offers the first chance in 50 years to reverse the flow, to encourage thoughtful downloading and, even more importantly, meaningful uploading.当一个动名词演变为纯名词性质时,就是名词了。自然可以用形容词修饰。本句的 downloading 和 uploading 便是。
回答于 2021-07-14 16:08
跟 go shopping 一个结构。shopping 或 climbing 都是现在分词作伴随状语。或者,作为固定搭配,不做分析。
回答于 2021-07-14 16:05