龙  楠
龙 楠 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2014-01-08

擅长:英语

求助
4167鲜花数
32315 经验值
198个粉丝
0个弟子
主页被访问 13490 次

最近动态

2024-06-18 07:12 回答问题

play the piano 和 play the violin 中的名词通常用单数,一般不会用复数。play the drums 中的名词通常用复数,很少用单数,但也有例外:下面的截图来自《牛津》,其中的 drums 把词尾 –s 加了括号,表示可以省略:

2024-06-18 07:08 回答问题

你的理解完全正确。再给举几个类似的例子:They started over, this time in unison. 他们重新开始,这次是协同一致地干。He’s doing porridge again, this time for armed robbery.他又坐牢了,这次是因为持械抢劫。He repeated his answer, this time in a clear, firm tone of voice. 他重复了一遍自己的回答,这次声音清晰、语气坚定。Let’s practise that song again, this time with feeling. 咱们再练习一遍这首歌,这回要有感情。

2024-06-15 12:38 回答问题

We saw some students be playing in the park.这个 be 用得不对(应该去掉),句子算错误,不是罗不罗嗦的问题。

2023-12-18 08:44 回答问题

是的,你的句子虽然不能说错,但确实不妥,请看Quirk在CGEL中的相关说明:

2023-12-18 08:36 回答问题

例1:There is twice as much wine in this pot as in that one.你的健析基本是对的,但有一点要注意:twice as much wine 不是表语,而是 there be 句型的主语。例2:Output is now six times what it was 10 years ago.句中what从句作表语,six times作程度状语。

2023-12-15 12:56 回答问题

should have done 不只一个用法,你所说的只是其中的一种用法,即表示批评或责备,表示本来应该做的事而实际上没有做。如:You should have told us earlier. 你应当早点告诉我们的。I beg your pardon. I suppose I should have knocked. 对不起,我想我本来应该敲门的。另外,should have done 还可用于对可能已经发生的情况作推测,其意为“大概已经”“应该已经”。如:The letter should have arrived by now. 信现在该到了。The train should have already left. 火车大概已经开走了吧。网友的句子就属于上面这种用法(即表推测)。

2023-11-29 23:04 回答问题

those trousers是“那条裤子”还是“那些裤子”those trousers既可表示“那条裤子”,也可表示“那些裤子”,视具体语境而定。比较:I exchanged those trousers for a larger size. 我换了条大一点的裤子。Those trousers never bag at the knee. 这些裤子的膝盖处不会鼓出变形。these trousers 的用法与 those trousers 的用法类似。

2023-11-26 09:01 回答问题

给你一个来自《牛津英语用法指南》的截图,可供参考:

2023-11-25 11:35 回答问题

你的句子用错了 very much,因为英语习惯上用 very 来修饰形容词,不能用 very much,你的句子可以考虑改为:He is very busy. 同样地,下面句子中的 very 也不能换成 very much:She is very happy. 她很开心。I'm very very grateful. 我万分感激。It is very cold today. 今天很冷。

2023-11-15 18:27 回答问题

When the clerk saw a kind face wrinkled in an apologetic smile, she stood rooted to the ground, wondering whether to stay or leave.句中的 wrinkled in an apologetic smile 为过去分词短语(其实wrinkled已转化为形容词,可视为形容词短语)用作后置定语修饰 a kind face,意思是“一张布满皱纹的和善的面孔露出歉意的微笑”。全句意为:当店员看到一张布满皱纹的和善的面孔露出歉意的微笑时,她一动不动地站着,不知道是留下还是离开。