▲in deep trouble 和 in big trouble 都可以说。比如:《朗文当代英语词典》在trouble 词条有 be in serious / deep trouble 两个搭配。《麦克米兰美语词典》在 trouble 词条有 be in serious / big / deep trouble 三个搭配。《牛津学生英语搭配词典》提供了以下形容词搭配:bad, big, deep, desperate, real, serious。▲i...
回答于 2014-09-19 16:51
在少数情况和少数结构中,because 可以引导主语从句,这尤其见于以下几类句型:句型一:(Just) because…doesn’t mean…Just because it’s red doesn’t mean it’s cherry-flavored. 仅仅是红色的并不意味着它有樱桃味。(Just) because I object to his promotion doesn’t mean I’m vindictive. 我反对提拔他并不意味我是在报...
回答于 2014-09-19 16:41
同意曾老师的分析!affect more women 和 affect women more 都可以说,但前者的 more 是限定词,修饰 women;后者的 more 是副词,修饰动词 affect。两者意思大致相同,但侧重点有所不同。
回答于 2014-09-19 13:13
▲promise 用作动词时,若要表示“答应给某人某物”,其后可以带双宾语的。例句如:He promised us an answer in short order. 他答应尽快给我们回复。Her parents have promised her a new bike if she passes the exam. 她的父母许诺,如果她考试及格,就给她买一辆新脚踏车。▲在promise sb sth 结构中,若双宾语易位,可用...
回答于 2014-09-19 13:02
句中的 considering 不是现在分词,而是介词,意思是“考虑到”“就……而言”。它在用于此义时可以像其他介词一样,无需考虑其逻辑主语的问题。又如:She’s very active, considering her age. 就她的年龄来说,她是够活跃的。Considering he’s only just started, he knows quite a lot about it. 考虑到他只是刚刚开始,他对此...
回答于 2014-09-19 12:55
《剑桥高级学习词典》对 make believe 的解释是 to pretend or imagine(假装或想象),所以你的句子将 try to make believe 翻译成“假想”是对的。又如:The boys made believe (that) they were astronauts. 男孩儿们假扮成航天员。The journey seemed like an attempt to make believe tha...
回答于 2014-09-19 12:30
同意曾老师的看法。下面补充两个例句:Having been working all day, I’m very tired.(夸克氏《英语语法大全》第206页)Having been supporting Tom and Mick on the climb for a week, they needed a rest.(《柯林斯英语语法大全》第132节)
回答于 2014-09-15 16:10
▲下面句子中的As hard as she tried 可理解为让步倒装:As hard as she tried, she always fell behind the other swimmers in the races. 句意为:不管她如何努力,她在比赛中也总是落在其他游泳选手的后面。当然此句也可说成(与上面的句子意思是一样的):Hard as she tried, she always fell behind the other swimmers...
回答于 2014-09-15 15:57
此题答案应是B,不用介词。你说的 as early as the 1ate 13th century, as early as the 1980s, as early as 1998 这类表达中,也不用介词 in。原题句意:As early as the late 13th century, large fleets of Chinese vessels visited the islands of the South China Sea. 早在13世纪末,中国的大型船队就已经遍历南海诸...
回答于 2014-09-15 15:44
不要单独看much more of a…,而应将它与后面的than联系起来看,即 much more of a … than,其中的much只用于加强语气,也可不用,而只说 moreof a … than,其本意是“比……更像……”,有时也翻译成“与其说是……不如说是……”(当然也可根据具体的语境灵活翻译)。原句意思是:Running a school is much more of abusiness than it...
回答于 2014-09-15 08:02