曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26467鲜花数
691213 经验值
1220个粉丝
18个弟子
主页被访问 88510 次

15490 个回答

4 赞同

There is 的宾语(名词词组)拆开的意义

第一句话并不是there be存在句。there是地点副词,is preserved among...是系表结构,主语a letter后移到句末构成完全倒装句。倒装的原因是主语被一个很长的过去分词短语修饰:written to a friend while he was engaged on his first surveying tour, and when he was, consequently, but sixteen years of age.

回答于 2023-11-09 20:54

1 赞同

请教曹老师关于同位语从句的问题

你看一下我以前的一个解答:修饰evidence的同位语的逻辑问题 - 柯帕斯英语网 (cpsenglish.com)剑桥语法认为这种that从句为名词的补足语(complement)。

回答于 2023-11-08 20:50

2 赞同

求助语法: 名词+ doing / being done

against为介词,后接动名词复合结构作宾语。

回答于 2023-11-08 19:50

3 赞同

主语表语倒装的意义

1 Nothing but is beautiful in the whole. 这不是一个完整的句子,而只是一个名词词组。but在此是关系代词,等于that...not。即nothing that is not beautiful in the whole.2 each在此为代词,通常分析为主语的同位语。当each位于复数主语之后时,谓语动词通常用复数形式。each通常位于实意动词之前。有些作者会把each放...

回答于 2023-11-08 18:44

5 赞同

关于新概念课文中than比较结构

this指代a little time。比较分句省略了主语和谓语动词the time will be, 只保留了if从句。

回答于 2023-11-06 21:55

5 赞同

破折号后句子结构

your will 应为you will。破折号在此等于一个逗号。这是一个左偏置结构。破折号前是二个名词词组(名词+定语从句和名词+定语从句),然后在破折号后面的句子中用指示代词this指代这二个名词。this分别在后面的句子中作介词by的宾语和become的表语。偏置结构是一种强调的手段,突出强调这个名词词组。再给你一个简单的例子:...

回答于 2023-11-05 22:40

17 赞同

分析句子结构

 the implication that that the pair having been working hard and continuously is implicit 整体是一个名词词组,作句子同位语,对前面的句子作补充说明。其中that the pair having been working hard and continuously is implicit 为限制性同位语从句,修饰名词implication。 the pair having been working hard and...

回答于 2023-11-04 09:18

3 赞同

请教曹老师一个比较分句的问题

现代语法认为句子成分的划分是在分句的层次上进行的。一个分句的成分包括主语、谓语动词、宾语、表语、状语、宾语补足语。现代语法分析中没有定语这个术语,把定语分析为名词的修饰语。状语指修饰动词或修饰整个分句的成分。修饰形容词或副词的都不是状语,而是形容词或副词的修饰语(前置)或补足语(后置)。所以在下面这...

回答于 2023-11-02 16:22

3 赞同

created passing through和all,over的问题

1 created passing through为过去分词短语作定语。其中passing through为现在分词短语作过去分词的时间状语。through在此是副词。2 all在此是代词,为主语的同位语。3 关于over的这种语法,你看参读over 词性判断 - 柯帕斯英语网 (cpsenglish.com)

回答于 2023-11-01 21:48

3 赞同

without so much as 能否还原为比较句

这二个句子中的so much as的用法是不同的。第一句中的so much as是一种比较习语,已经用如一个副词,在非肯定语境中表示强调,带有惊讶的口气。第一句可以翻译为:他们甚至连招呼都不打一声就走了。第二句则为所谓的择比结构,即not so much A as B, 否定A,肯定B。句子翻译为:我并非在看她,而是在研究她的帽子。The free...

回答于 2023-10-30 23:51