曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26835鲜花数
728613 经验值
1291个粉丝
18个弟子
主页被访问 135247 次

15599 个回答

1 赞同

句子翻译

therefore为连接副词,作连接性状语,表示本句与前一句话为因果关系。通常用于句首,用逗号隔开。但偶尔也可插入句中。此时用语调表示(降升调)。

回答于 1秒前

0 赞同

写作中的问题

my head 还是the head of me? 你见过后一种说法吗?这就是为什么。没有人那样说话。表示所属关系要用属格代词,而不用of+宾格代词。

回答于 1秒前

1 赞同

sail to 和 sail for有什么区别(都不能用将来时吗)

动词sail的语义之一为:起航、开始海上航行,即离开港口的意思。此时目的地用介词for或者to都可以。《韦氏高阶》对此的释义和例句如下:2 [no object] : to begin a journey on water in a ship or boatWe sail at 9 a.m. tomorrow.They sail for/to San Francisco next week.这里用一...

回答于 1秒前

0 赞同

Take在比较中的用法

不能根据汉语翻译分析句子。take在此是需要时间/花时间做某事。火星需要比地球更长的时间绕自己的轴自转一圈。翻译和英语句子的理解是两回事。

回答于 1秒前

0 赞同

关于发音的问题

你理解错误。英语的m和汉语的m发音是一样的。只不过汉语单独读m的时候加了元音o. 在实际拼读中,mu 中的m, 在汉语和英语是完全相同的,都是双唇鼻辅音。n是舌尖齿龈鼻辅音。

回答于 1秒前

1 赞同

介词with短语的成分

with介词短语是对 heavy的补充说明。你可以按照插入语分析。《剑桥英语语法》会分析为补充语 supplement。

回答于 1秒前

0 赞同

这句中的only是什么用法和含义?

本句only的用法就是牛津词典的这个释义。如果你觉得翻译为“只会、愈加”汉语不通顺,你可以不翻译,但英文的意思就是表示一种不好的结果会出现。

回答于 1秒前

1 赞同

请问此处What future boyfriends? 是省略句吗

你这不是明知故问吗?

回答于 1秒前

2 赞同

say of 是什么含义?

你读句子时,不思考,不注意句子表达的逻辑意义,只关注形式,所以你常疑惑。

回答于 1秒前

0 赞同

错误句子分析​(投稿外刊的审稿意见)

Its CMOS circuit, based on equation (1), is shown in Figure 3 (a).或者 Based on equation (1), we designed its CMOS circuit, which is shown in Figure 3(a).

回答于 1秒前