你这种学习方法有害无益。你可以看看章振邦的《新编高级英语语法》条件句中的几种真实条件句。你就会知道英语根本不存在所谓的主将从现的限制,为什么真实条件句一定要主将从现呢?你也可以搜索本网对主将从现的批判。if从句假设将来的情况,从句用一般现在时形式表示将来,这仅仅是真实条件句中的一种形式,不是全部!!!...
回答于 2022-04-12 22:49
这个句式类似于:He does this not because he loves you. 即局部否定句,not否定哪个词,就置于哪个词之前。本句not 否定的是in the case of... 即主语这个储备,不是在这种情况下存在的。不是为了应对这种情况。如果不用局部否定结构,也可以改为doesn't exist in case of ...,但在阅读的时候exist和in case of之间不可...
回答于 2022-04-12 22:38
that是替代词,替代the question. as从句省略了主语responsible opinion 和 系词 is,只保留了主语的定语 on the question of how much sleep we ought to have. 这个句子是用比较级形式表示最高级意义.nothing is so... as A.整个句子的意思是:A is the most on all things. 即我们需要多少睡眠时间,关于这个问题人们的...
回答于 2022-04-12 22:31
1 并非所有的属格形式都是限定词。表示类别意义的属格和表示度量意义的属格就不是限定词,而是修饰语。所以这二种属格可以和中位限定词连用的。例如 a women's hospital, that children's park. a three day's journey. 关于这一点,你可以阅读章振邦《新编高级英语语法》254-255页。2 至于表示类别意义用属格形式还是用名...
回答于 2022-04-12 20:34
1 这位女病人的胃液反流症状消失了,否则她不会回到医生身边讲述自己的故事的。2 we are the reason that it 's not so easy to get 6 p.m. reservation at the good restaurants anymore. 字面意思是,我们这些人就是现在想在好餐厅预订下午6点的座位已经不再那么容易的原因。隐含的意思是,现在人们逐渐知道了胃液反流与...
回答于 2022-04-12 19:23
这是双重否定句,表示的是肯定的意义。上述译文是错误的。正确的翻译应该是:人们总是寻求各种借口以避免思考之辛劳。句子可以转换为肯定句:A man will resort to every means to avoid the real labor of thinking.
回答于 2022-04-11 22:14
我个人觉得薄冰说的没有错,只是有些绝对。把一定二字改为应该二字就好了。lest是很正式的用词,从句用动词原形式虚拟语气,或者用should do。用其他情态动词就不够规范,至少和lest这个词的语体不相称。而in case引导的从句其实是目的和条件的结合,带有明显的条件意味,而在真实条件句中,should 表示万一的意思。例如,I...
回答于 2022-04-11 21:55
for good gracious goodness' sake 这个插入语(看在上帝的份上)不影响句子分析,我们可以忽略它。what was it that the greedy little Gradgrinds grasped it! 这是一个强调句型的感叹问句。所谓感叹问句,就是修辞性问句句末不用问号,而用感叹号。修辞性问句是通过问句的形式表示强烈的陈述意义。肯定形式的修辞性问句...
回答于 2022-04-11 19:51
不需要介词in。但not A but B 这种并列结构中,A 和 B 应该是相同的结构,A 是名词,B 最好也是名词。所以可以作如下处理:The problem isn't the technology itself, but its flexible application by the employers rather than the employees.
回答于 2022-04-11 17:25