1小时前 回答问题
尝试理解一下,首先,我认为,您的分析是有一定道理的。不过,这里应该涉及了一些语法术语表述问题。首先是补足语(complement)问题,这个概念的外延比较大。例如The Oxford Dictionary of English Grammar对complement(补足语)的解释:More widely,any element needed to 'complete' an adjective,preposition,verb,or noun.Complements of adjectives include preposional phrases,e.g. fond of chocolate,to-infinitive(clause),e.g. sorry to hear your news, and clauses,e.g. sorry that you're ill.Complements of prepositions are usually noun phrases,e.g. out of order,in the bag.The complement of a verb,in this wider sense,is a very unspecific term,and can include not only subject complements and object complements,but also adverbials,objects,non-finite verbs,and entire sentence predicates apart from the verb itself.In most models the subject is not regarded as a complement of the verb;CaGEL is an exception.The words following a head noun,particularly an abstract noun in some types of noun phrase,are sometimes analysed as the complement of a noun(e.g. They deplored her lack of remorse:They deplored her lack is impossible).另外,The Oxford Dictionary of English Grammar(second edition)对complement(补足语)有这样的解释:More narrowly,one of the five elements of clause structure,along with subject,verb,object,and adverbial,所以,狭义地讲,补足语应该指分句内中心成分,即主语补足语和宾语补足语。所以,这里出现了另外一个术语complementation,章振邦和张克礼将其解释为补足成分,而非补足语。The Oxford Dictionary of English Grammar也提及到了此术语:Complementation:The addition of a complement to a linguistic unit.For most linguists this is a syntactic concept,but note the semantic perspective in the quotation below:1985 R.Quirk et al. We reserve the term complementation(as distinct from complement) for the function of a part of a phrase or clause which follows a word,and completes the specification of a meaning relationship which that word implies.张克礼这样解释complementation(补足成分):补足成分不同于补足语(complements)。补足语是5个分句成分(S,V,C,O,A)之一(C),和其他分句成分一样是独立的分句成分;补足成分结构层次低于补足语,不是独立的分句成分,而是分句成分的组成部分,即和其所修饰或搭配的分句成分一起充当分句成分。所以,补足成分应该属于词组内成分。章振邦在谈及“介词补足成分”时也提到,“当代有些语法学家避免采用'介词宾语'这一传统术语,改名为介词补语,因为介词通常不能单独使用,它必须带有补足成分才能表示一定意义。但是,这种补足成分如果命名为'补语',似乎也未尽妥善,因为补语也是一种分句成分。有鉴于此,我们做了改动,既不叫'介词宾语',也不叫'介词补语',而叫'介词补足成分'。另外他还有其他论述,如,“不定式分句可作形容词补足成分(adjective complementation),在语法层次上作为形容词词组的组成部分。”再如,“一切介词,不论是简单介词还是复杂介词,不论这个介词是主句动词的组成部分,或不是主句动词的组成部分,都能用-ing分词分句作补足成分。”所以,狭义地讲,I got tired of hearing my father complain about my job.这个句子似乎可以这样解释:-ing分词分句hearing my father complain about my job作介词of的补足成分(complementation),而介词词组of hearing my father complain about my job作形容词tired的补足成分,在语法层次上是形容词词组的组成部分,这里的got解释为连系动词,所以形容词词组tired of hearing my father complain about my job在分句中作主语补足语,整个分句是一个主+动+补(SVC)结构。或者广义地讲,把介词词组 of hearing my father complain about my job解释为形容词tired的补足语。
1天前 回答问题
柯编辑的一篇文章对attract一词的用法作出了详细的说明。为了知识的准确性,也查阅了手头国内出版的比较权威的十几本惯用法辞书,不过,收获甚少。只有葛传椝教授在他的两本书中谈及了此问题,他对attract sb to do sth这一结构持否定态度(柯编辑也在文章中援引了此论据)。但是,柯编辑提供了高考真题实例作为佐证,所以,这个改错题似乎有待商榷。但是,attract sb to do sth这一结构的支撑论据似乎需要进一步充实。文章链接:https://www.cpsenglish.com/article/598
2天前 回答问题
觉得可以一周或两周精选一次。词法(比如易混词,词语的搭配等),句法(比如网站老师集体讨论过的语法项目),高考真题各一贴,共3贴。选取网站老师的解答,在选取前,与解答老师再次沟通,审核一下已解答内容,看对以往的解答是否有润色,修正或者补充。
3天前 回答问题
感觉这三本书不错,推荐一下。1.《英文疑难详解》(钱歌川)2.《英语语法疑难释析》(胡鑫镛)3.《英语语法五十题》(胡鑫镛)
4天前 关注了问题
5天前 发起提问
2023-12-02 22:48 回答问题
这样的习惯用法词典一般都有收录:1. 韦氏高阶词典这样处理:a. It's hard to solve this problem. = This is a hard problem (to solve). = This problem is hard (to solve).b. He's a hard guy to figure out. = He's a guy who's hard to figure out. = It's hard to figure that guy out.2. 朗文当代高级词典:They're a hard team to beat.3. 美国传统词典:Thermodynamics is a hard course to teach.4. 柯林斯高阶词典:a man hard to live with所以,无需修改。仅供参考。
2023-12-02 19:06 回答问题
夸克编写组在他们合作编著的《A Grammar of Contemporary English》中对此问题有过论述:He treats me as if I'm/l were a stranger.The use of the hypothetical past makes little difference here,since both the present and past form imply the unreality of what is expressed in the subordinate clause;it is assumed from both sentences that'l am not a stranger'.所以,这里的陈述语气依然表示的是反事实。也可以说,l feel as if l had been born again.(虚拟语气)此外,这个问题曾经在本网讨论过。可参考:https://www.cpsenglish.com/question/55855仅供参考。
2023-11-30 15:05 回答问题
1. 倾向于把现在分词词组meaning it has fourteen lines解释为this poem is a sonnet的句子状语,语意上现在分词词组是对这一分句内容的补充说明,根据语意角度,姑且把现在分词词组解释为补充性状语。似乎《剑桥英语语法》将其解释为补充语。2. 并列关系应该是这样:……,this poem is a sonnet, is written in iambic pentameter, and follows a specific rhyme scheme.仅供参考。
2023-11-30 14:51 回答问题
我认为可以这样理解:1. 主动句:He(施动主语)+ gave(谓语动词)+ her(间接宾语)+ some money(直接宾语).主动句变被动句后,主动句中的间接宾语her变为被动句中的受动主语She;主动句中的直接宾语some money在被动句中被保留下来,在被动句中作保留宾语(retained object);was given作谓语动词,介词词组by him作施动状语,施动状语由介词by及其宾语(或补足成分)him构成。所以,2. 被动句:She(受动主语)+ was given(谓语动词)+ some money(保留宾语)+ by him(施动状语).仅供参考。