关于不定式放在动词后是作宾语还是作状语,提问网友可以根据以下方法进行快速识别。即看这个动词是及物动词还是不及物动词。(1)不定式to do直接放在及物动词后一定是作宾语,作宾语不定式不可以提前句首。He wanted to buy a computer.want为及物动词,后面不定式一定是作宾语。(2)不定式to do直接放在不及物动词后一定是作...
回答于 1秒前
The subsequent stampede against the president(主语) owed(谓语) everything (宾语)to her own incompetence and to public opinion(状语), which was enraged, too, by her catastrophic mishandling of the economy(定语从句).参考译文:随后发生的针对总统的蜂拥踩踏事件把一切都归咎于她自己的无能和公众舆...
回答于 1秒前
Cinematic performers(主语)//, on the other hand,(插入性状语)// must master(谓语)// the appropriate expressive mode(宾语)//(目的状语) for a whole range of possible camera distances from the long distance shot to the close-up.另一方面,电影演员必须掌握适当的表达方式,以适合从远距离拍摄到特写...
回答于 1秒前
加粗部分不是article is consistently advertised,是因为这个句子是一个完成主谓结构句子,is advertised为句子谓语成分,但是句子中是缺少的定语成分,所以采用过去分词作后置定语相当于下面定语从句。an article consistently advertised=an article which is consistently advertised(定语从句作定语)If(连词)// yo...
回答于 1秒前
Stoves are used to heat food and refrigerator are used to keep foods cool or cold.参考译文:炉子用来加热食物,冰箱用来保持食物的凉爽或寒冷。(1)第1个food表示泛指食物为不可数名词所以使用单数。(2)第2个food表示食物的种类,为可数名词所以使用复数。
回答于 1秒前
We are getting pulled over. =We are being pulled over( by the traffic policeman)参考译文(1):交警正在要我们靠路边停车。参考译文(2):交警正在要求我们把车停靠在路边。参考译文(3):我们正在被要求把车停靠在路边(1)主语+(am/is/are/was/were)+getting+形容词。get为变化系动词用法The boys were getting bore...
回答于 1秒前
不定式做定语,它与被修饰词之间的关系是状语关系:被修饰的名词实际上表示动词不定式动作的方式、时间等。这些名词多是抽象名词那么chance,opportunity,need,wish,effort,right,ambition等词,都是和被修饰词是状语关系吗回答如下:The chance to do sthThe opportunity to doThe need to do sthThe wish to do sthThe rig...
回答于 1秒前
We found him at his books in the library.参考译文:我们发现他在图书馆用功读书/看书。主语:we(我们)谓语:found(发现)宾语:him(他)宾补:at his books(用功看书/读书)状语:in the library(在图书馆)at one's books用功读书/看书He will stick at his books till midnight.他要用功读书一直到深夜。at...
回答于 1秒前
They looked upon him as a trusted friend, as did many others he had deceived.参考译文:正像他欺骗了很多人一样,他们也把他当作了可信赖的朋友。还原后陈述句结构句子为:They looked upon him as a trusted friend as many other he had deceived (did)(备注1:did替换句子前面相同的谓语部分: looked upon him as a...
回答于 1秒前
What is the legal significance of the Seattle operation sting?What is the legal significance of the Seattle sting operation?参考译文:西雅图的突击圈套的法律意义是什么?请问怎么翻译?sting operation(美)(秘密警察为逮捕罪犯而)精心设计的行动/为捉拿疑犯所设置的突击圈套The police ran a sting...
回答于 1秒前