Back in 1787(时间状语)//,(同位语) more than 200 years ago,/ the United States of America(主语)// didn't exist(谓语)//(方式状语) the way it does today.参考译文:回到1787年,即200多年前,美国并不像今天这样存在。back in +时间 时间回到;追溯至The story starts back in 1950, when I was...
回答于 1秒前
before 为介词。The town's history stretches back to before 1500。参考译文:该城的历史可以上溯到公元1500年以前。before prep.在…之前Annie was born a few weeks before Christmas.安妮出生在圣诞节前几周。Before World War II, women were not recruited as intelligence officers.在第二次世界大战之前...
回答于 1秒前
They have repaired the road in three days(现在完成时态)=They repaired the road in three days(一般过去时态)备注:以上介词:“in=within”
回答于 1秒前
I can't agree more with Teacher Zeng!The netizen called "Assassinating the regimental commander of the knight"seemed to have been spellbound and fascinated by the uses of "of"
回答于 1秒前
It is so nice that everyone has chosen a different talent to perform. =That everyone has chosen a different talent to perform is so nicethat从句作句子真正主语,it为形式主语
回答于 1秒前
The man and the woman were married last week.我对这句中的 were married 的用法感到不解,为什么不用 got married 呢?不是说 be married 表示状态,get married 表示动作吗?这里应该是指他们结婚这件事发生在上周,而不是说他们结婚的状态在上周,对不对?请专家解答,非常感谢回答如下:【1】一般来讲get married表动...
回答于 1秒前
We are thus led to distinguish,within the broad educational process which we have been so far considering,a more formal kind of education — that of direct tuition or schooling. 这里的that是什么成分?有什么意义?后边的of呢?that of有这种固定用法吗?【参考译文1】在我们一直都在沉思的广义教育发展进程中...
回答于 1秒前
请问:“行人、自行车横过马路请走人行横道”可以怎么翻译呢?It is suggested that pedestrians and bicycle riders should take/follow the pedestrain crossing.Pedestrains and bicycle-riders are advised to take the pedestrain crosswalk.Pedestrains and bike-riders are requested to use the zebra crossing.Pedes...
回答于 1秒前
Financial reports need not be publicly disclosed, as do the financial reports of publicly owned corpartions.这句话翻译为:“不像上市公司的财务报告必须公开”as do +.....翻译为“和...一样,像...一样”句子前半部分意为不用公开,但上市公司是要公开的,那翻译起来不就矛盾了吗?应该怎么理解这个句子的结构呢?回答...
回答于 1秒前