He have a dungeon down in the basement of school.down 是副词,不是介词。介词短语 in the basement of school修饰 down,具体描述 down 的位置。(有多深)类似这个表达:She carried on working late into the night. 她一直工作到了深夜。《牛津词典》into the night 修饰 late,具体描述 late 的程度。(有多晚)
回答于 1秒前
我发现网友a0ja0j 是一个喜欢学习和钻研的好同学,值得表扬。他(她)曾以《英语长难句中定语从句引导词的使用与省略》为题提问过,也是这个句子。见:http://ask.yygrammar.com/q-4688.html 这次的问题是:because 原因从句是修饰主句Scent for many of us can be only a theoretical, technical expression,还是修...
回答于 1秒前
Smooth runs the water where the brook is deep.这句话为什么翻译为“静水流深”?【答】Smooth runs the water 是一个完全倒装句,正常语序是 The water runs smooth;where the brook is deep 是地点状语从句。正常语序是:1. The water runs smooth where the brook is deep.2. Where the brook is deep the water runs s...
回答于 1秒前
1. We want to stay at home, where children would rather spend the holiday in the country.【翻译】我们想呆在家里,尽管孩子们愿意到乡下度假。句1,根据上下文,where children would rather spend the holiday in the country 应是一个让步状语从句。这是因为句末有一个地点状语in the country 所致。这时where 等于...
回答于 1秒前
根据表达习惯,无论是“特色餐厅”,还是“名称餐厅”,在翻译上应按照修饰语在前的顺序排列。例如:the main restaurant 主餐厅 the Western restaurant 西餐厅the fast-food restaurant 快餐馆ther self-service restaurant 自助餐厅the revolving...
回答于 1秒前
However, when drought conditions returned, that gamble left them with a population double what the floodplain could support, and Mimbres society collapsed sddenly under the stress.这句话中 what the floodplain could support 是什么从句?under the stress 是什么状语?方式状语吗?【答】这是一个很难的问题...
回答于 1秒前
介词by 除了其他常见的用法外,还可以表示以下两层意思:1. 相当于to,意为“对,对于,对...来说”:She did well by her child. 她待孩子好。2. 相当于as far as one is concerned;in one’s opinion,意为“在...看来,...认为”,表示对某事作个评价:The guy is honest and he believes in serving the community, so he&#...
回答于 1秒前
remain 和leave 都可以表达“剩下,留下”之意,但前者是不及物动词,后者是及物动词。所以,作定语时,remain 用现在分词,leave 用过去分词。记住以下表达:the remaining 20 dolllars = the 20 dolllars left下面是对上述两个词组的解释:the remaining 20 dolllars = the 20 dolllars which remainedthe&n...
回答于 1秒前
都对。又如:She put the bite on me so that she could buy a pair of new shoes. 她向我借钱,以便可以买一双新鞋。来自《简明英汉词典》George needed a new pair of shoes. 乔治需要一双新鞋。来自辞典例句但是,英语习惯上更倾向于把形容词放在“量词”之前,例如:Here is a good piece of news for you.但...
回答于 1秒前
In conclusion, I believe that artists' freedom to express their ideas should be proteced to the extent that there are effective measures to ensure such freedom does not pose a threat to social order or to other citizens' well-being.【翻译】总之,我认为,艺术家们表达自己观点的自由应该受到保护...
回答于 1秒前