原句好好的,为何要改呢?反而改错了。a fire 是 heat 的同位语,网友把它放在seared 的后面作宾语:seared a fire 是错误的。sear 的宾语是“烧焦某物品”,怎么能是 fire 呢?“烧焦了大火”?a fire where no fire should burn 是 fire 的定语从句,表地点。类似:It was a fire where no fire should burn. 那是...
回答于 1秒前
the same time last year —— 省略了 at。时间名词前,省略介词为常态(尤其附加一些修饰语时)He arrived at five.(字数太少,不要再省略,且引起歧义)He arrived (at)about five oclock. (前后加了两个词,可以省略)I saw her at the same time. (不要省)I saw her (at)the same time yesterday. (后面加了一个...
回答于 1秒前
The fashionable criticism of the campaign is revealed as the shallow stuff it often is.本句有两个语言点:1. reveal...as... 把...揭露为/披露为...,被动式:be revealed as... 被揭露为/披露为。2. it often is 是定语从句,先行词是stuff,省略了关系代词 that,关系代词在从句中作表语时可以省略。等于:the...
回答于 1秒前
Since reserve,a show of modesty and a sense of humor are part of his own nature,the typical Englishman tends to expect them in others.in others:others 指“别人”; in others 表示前文提到的那几种品质(them)“在别人身上” 也要有。【翻译】由于矜持、谦虚和幽默感是其天性的一部分,典型的英国人往往期...
回答于 1秒前
Individual stockholders expect a high market return on their investment next year.【翻译】个人股东预计明年他们的投资会有很高的市场回报。return: 指“投资回报”。repayment: 指“归还借款; 偿还债务”。股民、股东是投资者,不是借款者。
回答于 1秒前
网友所言极是。我查了一下高考原题,果然是这样。而且在《权威语料库》也选了这个句子:Obediently, my class lay their heads on their desks, closed their eyes and waited.(2015年高考英语湖南卷 完形填空 原文)很明显,三个并列的谓语动词都是一般过去时。高考题出现这个错误,确实不应该。既然网友提到了 lie 和 la...
回答于 1秒前
两个冠词为错误,去掉第二个即可:This is the so-called "law of conservation of matter".第一个 the 是必须的,so-called 只是一个放在冠词后的形容词,去掉 so-called 就清楚了:This is the "law of conservation of matter". beautiful the Great Wall (误)the beautiful Great Wal...
回答于 1秒前
What was it you wanted to see me about?这是一个强调句。强调句型可以有疑问句,包括一般疑问句和特殊疑问句。本句实际省略了 that :What was it (that) you wanted to see me about?what 作 about 的宾语。陈述句是:It was somehti...
回答于 1秒前
1)Whether eaten raw or cooked, fennel is good for you.——哪里来的“主语补语”?时常见到网友说这个问题。这是 Whether 引导的让步从句,省略了与主句相同的主语以及be 动词。补全为:Whether it is eaten raw or cooked, fennel is good for you.raw or cooked,为形容词和过去分词,作 is eaten 的状语,表示方式。即“方...
回答于 1秒前
Leave the child here, she thought to herself.原句标点有误。把Leave the child here 变成直接引语,才符合书面语要求。"Leave the child here, " she thought to herself.“把孩子留在这儿吧,” 她心里想。
回答于 1秒前