It is a pen in English.网友这个句子不对啊。琢磨了半天,也没看明白是怎么回事。in English 用在这里为何意?“那是一只钢笔”就可以了,为何还要 in English?用英语说,它是一只钢笔,用汉语说就不是了吗?
回答于 1秒前
I'm wearing a long blue flowery dress.就本句而言,修饰顺序排列应为:大小长短、颜色、材料质地 + 名词。又如:a big white wooden table可参考:http://ask.yygrammar.com/q-27742.html
回答于 1秒前
I wrote down my review about the film while it was reasonablry fresh in my mind.【翻译】趁着在我还记忆犹新之时,我就写下了对这部电影的评论。while 引导时间状语从句,意思相当于when,意为“当...时候”。根据汉语习惯,翻译成“趁着”。
回答于 1秒前
曾几何时,上海的这一道高考英语试题,难倒了无数考生。英语文字游戏还能玩多久? Mrs. Brown was much disappointed to see the washing machine she had had ________went wrong again.A. it B. it repaired C. repair...
回答于 1秒前
a means: Daydreaming is a good means of relaxation. 白日做梦是一种很好的放松方式。a works:He works as an engineer in a steel works. 他在一家钢厂当工程师。a species: This is a rare species of orange. 这是一种罕见的桔子。a crossroads:They reached a crossroads marked by a sig...
回答于 1秒前
相同点:过去分词表示“被动和完成”,现在分词的被动完成式,也表示“被动和完成”。区别是:1. 作状语时,过去分词无法体现动作早于谓语动词;而现在分词的被动完成式,则表示动作早于谓语动词。2. 过去分词可以作定语;现在分词的被动完成式不能作定语。3. 过去分词可以作宾补;现在分词的被动完成式不能作宾补。4. 独...
回答于 1秒前
People began to wake up to the severity of this affair.【翻译】人们开始意识到这件事的严重性。wake up (醒来;清醒)+ to (对......),合起来的意思“对......清醒,不糊涂” = 认识到;意识到。分解的目的,是理解词组的本义和引申义。网友可以结合记忆。
回答于 1秒前
一、as shown:该结构有两种分析:1. 看作是as it is shown (方式从句)或 as is shown (比较从句)的省略表达。2. 看作在过去分词shown 前面加了连词as。该现象十分普遍,例如:when asked, if invited 等。二、as it is shown:as 引导“方式状语从句”,此时,从句不缺成分,as 只起引导作用。这里连词as 表示方式...
回答于 1秒前
“半年,半月”,是老百姓的语言、民间的语言;“六个月,两周”,是科学的语言、官方的语言。英语和汉语,应该是一个道理。严格讲,“半月”和“两周”,天数并不相等。http://ask.yygrammar.com/q-26034.html
回答于 1秒前
As if they were all suffering from a sleepless night, or almost done recovering from a broken nose. or 是并列连词,后面的成分不完整,是因为承前省略了相同的成分:or they were。补充完整为:As if they were all suffering from a sleepless night, or they were almost done recovering from a broken nose...
回答于 1秒前