刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2380鲜花数
550140 经验值
678个粉丝
5个弟子
主页被访问 34716 次

13350 个回答

1 赞同

虚拟语气(翻译:本该……)

网友给的汉语和英语,均有错误。更有逻辑错误。我本该在那个玩具卖掉之前买下这个玩具。I should have bought this toy before that toy was sold.1. should have done:指过去本该做某事而没有做。2. “那个玩具被卖掉”,用一般过去时和被动语态 was sold,不用过去完成时和主动语态。

回答于 1秒前

8 赞同

mother and son可以不用冠词或物主代词吗

关于可数名词mother和son之前,不用冠词的问题,可以说:这是一种省略现象。当两个词义有关联的单数可数名词用在一起时,为了表达上的简练,可以省缺冠词。这个现象应该看作一种语言规律,而不是个例。这不仅限于mother and son(母子),可以延伸到更广的词语范围。例如:夫妻,父子,母女,上下,左右,头尾,早晚,等等...

回答于 1秒前

5 赞同

分析:So it is like any other night for Zhu Hui.

So it is like any other night for Zhu Hui.“因此对Zhu Hui而言,这就像任何其他晚上一样。”英语中,可以把for sb.或to sb. 理解为“对象,目标”,所以,介词短语for Zhu Hui,视为目的状语,修饰系动词is。 

回答于 1秒前

1 赞同

关于英语名词“可数”概念的定义

The horse is useful animal.Horses are useful animal.这两句中,既不是一匹马也不是许多马的意思,所以都是不可数名词。 以上是薄冰语法的原例句和原话吗?你能否核实准确后再提问?因为你抄写的例句和中文解释,不像是大师所言。 

回答于 1秒前

2 赞同

get a lot of ground to cover是什么意思

因为a lot of ground 实际是cover 的宾语,所以,cover a lot of ground 是固定搭配。这是一个英语习语,意为“涉及的范围很广”。具体语境具体意思,请仔细体会。例如:1. Encyclopedia Britannica said: Wikipedia can cover a lot of ground but you have to wonder about its accuracy and objectivity. 《大英百科全书》...

回答于 1秒前

1 赞同

分析一下含有appreciation结构的部分

A more recent opinion suggests an appreciation among revelers for all five senses: sight, taste, smell, and, with the clinking, sound and touch.【翻译】最近发表的一项观点,表明了饮酒狂欢的人对五种感觉的鉴别情况:视觉、味觉、嗅觉,伴随着叮当的碰杯声,还有听觉和触觉。【句子分析】suggest:表明,说明,...

回答于 1秒前

3 赞同

一个长句中what的作用和意义

He distributed some books to his sons instructing them in what to watch for their animals so that they can find some interesting thanks & best wishes.注意以下几个关键搭配和结构:1. distributed some books to his sons:向几个儿子分发一些书籍2. instruct sb. in sth.:在某事上指导某人3. instructing t...

回答于 1秒前

0 赞同

现在分词短语(slamming...)的逻辑主语分析

He finds that lawyers working with serial plaintiffs will file a bundle of “drive-by” lawsuits at once, slamming businesses with vaguely-worded grievances that leave many companies wondering what they have done wrong.1. 现在分词短语slamming businesses with vaguely-worded grievances that leave many c...

回答于 1秒前

4 赞同

翻译求助(you can risk your patient's sucide)

【答】你的质问是有道理的。整个这句话,书上的翻译确实略嫌不足。我觉得,问题的关键是对suicide的理解:这个词一般词典都释义为“自杀”。其实,在本句中不宜看作“自杀”,理解为“死亡”更恰切。“医生让病人自杀;医生冒着病人自杀的风险”的说法,是很滑稽的。如果一定认为是病人“自杀”,那实际是医生故意实施的安乐死,给外...

回答于 1秒前

16 赞同

the same as定语从句

The doctor says she is much the same as she was yesterday.老师,这句话怎么分析?先行词是谁?【答】这句话中的as是从属连词,引导方式状语从句。所以,不存在定语从句的先行词问题。本句中,the same作is的表语。最好把the same as看作固定用法。这里的as既可以用作连词,也可以用作介词。例如:The price is the same...

回答于 1秒前