一个正确的复合句是: “主句+从句;从句+主句”,不可能是由两个从句 as + clause,as + clause 构成。Just as the builder is skilled in the handling of his bricks, so the experienced writer is skilled in the handling of his words. 【翻译】正如建筑工人善于处理砖块一样,有经验的作家也善于处理自己的文字...
回答于 1秒前
after what seemed a long time (正)结构正确,语义也正确。after 是介词,后接包括名词性从句在内的名词或名词词组。1. 因为what 是融合性关系代词,所以:after what seemed a long time 约等于: after a long time又如:He lives in what seems like a hut. 约等于:He lives in a hut.2. after 用作介词时...
回答于 1秒前
“现在完成进行时”,表示一个开始于过去的动作持续至今,而且目前还在进行中。从这一点考虑,除了用于单句和主句外,如果需要的话,可以用于从句中。If you have been traveling all night, you probably need a rest. 既然你已经旅行了一整夜,你大概需要休息吧。Re-apply sunscreen every two hours, especially if...
回答于 1秒前
并联连词and 之后完全可以再跟一个复合句(主从句),因此就出现了:and when..., and as..., and before..., and if..., and because...等情况,这很正常。此外,and 除了引导并列句之外,还可用在句首,起到承上启下的作用。这样的例子比比皆是,例如:1. Emma slept, and when she woke, she had a shower. 艾玛睡...
回答于 1秒前
Li Yan, the daughter of divorced parents Wong and Li Yapeng, has recently made several video clips on a Chinese social network platform while she was home alone. Her mother's wild cosmetic collection has given the little girl an unlimited imagination.【翻译】李嫣,离婚父母王菲和李亚鹏的女儿,最...
回答于 1秒前
Film studios spend millions of dollars each year campaigning to get their movies in the minds of the 6,000 or so Oscar voters, hoping to win their acclaim. 【翻译】电影制作公司每年都花费数百万美元开展活动,以便让他们的电影铭记在6000左右的奥斯卡选民的脑海中(心目中),希望赢得他们的好评。1. in the mi...
回答于 1秒前
He dismisses a lot of the work of re-engineering consultants as mere rubbish — "the worst sort of ambulance-chasing". 【翻译】他把许多改组顾问的工作视为垃圾—— “一种最糟糕的于事无补”。 ambulance-chasing:具有名词作用的动名词短语,字面意思是“追逐救护车”,比喻“无济于事;于事无补”。该短语来自...
回答于 1秒前
While history once revered its affinity to literature and philosophy, the emerging social sciences seemed to afford greater opportunities for asking new questions and providing rewarding approaches to an understanding of the past.【翻译】虽然历史学曾一度尊崇它与文学和哲学的邻近关系,但是新兴的社会科...
回答于 1秒前
No one could have had a more productive old age.【翻译】没有人能够(比这人)有一个更加有意义的晚年。【分析】1. 这是一个表达比较含义的句子,虽然被比较的人物没有出现,但从more productive即可看出来。补充完整后,可能是:No one could have had a more productive old age than this person.2. old age指“晚年”...
回答于 1秒前
She said she needs time to think it over. 她说,她需要时间好好想一想。先说答案:这个句子是正确的,没有问题。▲你的问题,涉及时态一致和不一致的问题。语法规定,宾语从句的时态要服从主句的时态,也就是说时态要一致。如果主句的时态是过去时态,那么,从句的时态也应该是过去时间范畴的时态(如:一般过去时...
回答于 1秒前