找到约 30000 条结果

问题 but 省略

but后面是省略了it is吗?可是并列句不是说要主语一致才能省略嘛

问题 Not as long as…的用法疑问

《老人与海》里有这么一段:I can do nothing with him and he can do nothing with me, he thought. Not as long as he keeps this up. 这里我对第二句话句首的not的用法感到非常疑惑。还请各位老师解惑。我读到这里的时候感觉这两句完全可以写成一...

问题 句首的as different as ...怎么理解

句子:As different as Bennett and Greeley were from each other they were also curiously alike.语境:前文介绍了Bennett和Greeley的不同点,下文要开始介绍他们的相同点。参考答案翻译:尽管贝内特和格里利不同于彼此,但他们又惊人地相似。问题:...

问题 going back 和rather的问题

...ed an even more robust defense of state privileges going back to the Alien and Sedition.问题1:请教曹老师,这个going back to在who 定语从句中作什么成分呢?是offered的目的状语还是原因状语呢?2、Today , the social sciences are largely focused on disciplinary problem...

问题 as they are是什么从句

But others say the sites should be kept as they are.as they are是什么从句?

问题 that引导同位语从句

More amazement that the mighty United States could be so vulnerable to terror. 更多的不可思议:强大的美国居然如此不堪恐怖分子一击。that引导同位语从句,对吗?

问题 省略句分析

老师好,请帮我看一下这个省略句合适吗? 有人认为新时代将是信息文明新时代,有人认为新时代将是生态文明新时代。Some people think that the civilization of the new era would be characterized by Information , while other people by ecology.

问题 关于propose的用法

网上看视频看见一个老师举了个例子authorities should be proposed to adopt actions.这句话变成主动不就是people propose authorities to adopt actions吗。但是我没看见字典有propose sb to do sth 的用法啊。请老师回答下,非常感谢

问题 only为什么放在句末

The promotional pack will be on sale for a limited period only.这句的 only 为什么放在句末? only 有这样的用法吗?

问题 怎么理解to fear

请问You used to be someone to fear为什么翻译为“你曾经是个让人害怕的人”?如果是动宾关系应该是“害怕某人”,如果是主谓关系应该是“某人害怕”,感觉无论怎样都解释不通上面的翻译,这是对的句子吗?

问题 that引导什么从句

They teach mental-health professionals how to build enough trust with the mentally ill people person that he will follow advice even if he will not admit to being sick. 请问老师that在这里引导什么从句?

问题 following的介词用法

This starts off following a gentle river valley but the last part is quite exposed so the snow conditions can be challenging. following 作介词时候常表示在(某事)以后,但此following后跟地点,请问这个following在此是否表示在某地点之后。

问题 early example 怎么翻译

An early example of what would come to be known as the Map of National Humiliation began circulating in the late nineteenth century.这里的early example要怎么翻译?翻译的时候可以省略嘛?

文章 英语基础语法快速入门——冠词

...须要说a half,如要表示“几个半……”时,我们总是说…and a half。如:I waited for an hour and a half [one and a half hours]. 我等了一个半钟头。 四、冠词的基本用法1. 不定冠词的基本用法什么叫不定冠词?从字面上看,它就是表示不确...

问题 from the east与in the east

有人说“太阳从东方升起,从西方落下”翻译成英语应是:The sun rises in the east and sets in the west. 不能是:The sun rises from the east and sets from the west.请问,这里为什么不用 from the east 而用 in the east 呢?谢谢解答!